Discusión:EP018

De WikiDex
Último comentario: 6 nov 2021 por Shurakyu en el tema Episodio doblado
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

¿Se ha emitido en China, Francia, Alemania y en Brasil? Arriba pone que ha sido censurado en algunas zonas y entre paréntesis España e Hispanoamérica, pero creo que convendría aclararlo en algún sitio si fuera o no así. --Profesor Pokémon ~ Tu dirás 10:47 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]

Eso sí que no lo sé. Tal vez sea mejor modificar la plantilla Censurado y poner "(como España e Hispanoamérica, entre otras)", o directamente quitar esa información. --Hijo de la Luna (disc.) 11:00 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]
Sí, estoy de acuerdo, por lo menos en Poképedia pone abajo que ha sido censurado en Europa lo que también incluiría Alemania, y esto lo confirma Pokéwiki. Finalmente, en LANDpedia se atreven un poco más y aseguran que nunca salio de Japón, aunque más tarde se hiciera una versión especial para EE.UU.. Sí, supongo que todos los idiomas que aparecen en En otros idiomas son traducciones del japonés e inglés. Voy a ponerlo en el artículo. --Profesor Pokémon ~ Tu dirás 11:32 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]

Trofeo[editar código]

¿Alguien sabe traducir lo que pone en esta imagen?

EP018 Inscripción del trofeo.png

Es que según BP, en la versión original la madre de Ash lleva el trofeo para entregárselo al ganador (que se desconoce quién es), y en la versión especial editada para EE.UU. el ganador es Ash, pues en la inscripción pone en inglés: "First Place in Our Hearts: Ash Ketchum". Yo creo que lo más lógico es que en la versión japonesa el ganador también sea Ash, y que por tanto en la placa ponga también algo parecido; la duda me surge ante esta distinción que hacen los de BP en la sección "Major events". --Hijo de la Luna (disc.) 14:30 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]

Ayudándome de nuestro teclado para katakana y Wikipedia, creo que la palabra corta que aparece debajo es:
ko so te su to

Pero probando en algunos traductores no he sacado nada :(. De todas maneras viendo el episodio se debería saber, yo creo que también lo gana, y se lo da a su madre para que se lo guarde. Además, en la versión editada habrán borrado escenas, pero no creo que hayan dibujado nuevas. --Profesor Pokémon ~ Tu dirás 15:09 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]

Tal vez no sea una palabra entera, sino que sean varias: koso tesuto, o algo por el estilo. Pero claro, el problema está en traducirlo. Según Wikipedia "koso" es una partícula que se utiliza para dar énfasis. Según una página de google "tesuto" es una prueba, un examen. Su sentido tiene, ya que Ash por ejemplo salva el escenario del concurso y a la gente (lo cual puede considerarse como una prueba). Quizás se refiera a eso. --Hijo de la Luna (disc.) 15:31 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]
Ummm, que pena, las letras blancas no aparecen y seguramente serán compuestos de varias letras, y las de arriba por el tamaño de la foto y el dibujo son muy difíciles de apreciar. Suponiendo que la inglesa sea una traducción fiel, seguramente las letras blancas serán algún nombre, quizás el de Ash. --Profesor Pokémon ~ Tu dirás 15:38 23 nov 2008 (UTC)Responder[responder]
Según el traductor por trazos de google, significa "concurso". El segundo caracter grande de abajo lo traduce como "victoria" aunque según el traductor está en chino (?). El de la izquierda soy incapaz de dibujarlo bien y el traductor no me saca nada parecido en las sugerencias. --79.157.122.220 (discusión) 00:57 8 ago 2016 (UTC)Responder[responder]

yo recuerdo k aki en españa en castilla la mancha tv no lo censuraron en esa kadena no censuran nada pero si censuraron el episodio de porigon

Entonces está doblado al castellano? Alguien lo ha encontrado por la red?

Titulo en España[editar código]

¿Quien ouso que el titulo en españa es "Vacaciónes en Portavista"?

Se doblo al latino?[editar código]

el EP se doblo al español latino de ser asi donde lo veo, tiene censura, respondan.

Sí lo doblaron, pero no lo emitieron. --Por favor, no le des click a esto 18:05 15 ene 2015 (UTC)Responder[responder]

Episodio doblado[editar código]

Pokémon lo vi desde su primera emisión aquí en Costa Rica por allá de 1999 o 2000 en Repretel y casi estoy seguro de haber visto mínimo unas dos veces este episodio, doblado claramente. Tengo muy presente la escena de James molestando a Misty, por eso cuando descargué la serie años después me pareció extraño que dijeran que este episodio nunca salió al aire en Latinoamérica si yo lo recordaba claramente, sobretodo si se sabe que se dobló. No es lo mismo que con el episodio de Porygon u otros censurados ya que esos hasta que bajé los episodios en japonés supe que existían. Esto es una mera anécdota, no es para que lo agreguen al artículo.--Yjp90 (discusión) 05:57 6 nov 2021 (UTC)Responder[responder]

En si te estas confundiendo con el episodio siguiente que es el de tentacool y tentacruel ya que ese si se doblo y hay una escena donde aparece este episodio y esta doblado.--Shurakyu El pokédexholder 06:08 6 nov 2021 (UTC)Responder[responder]