EDJ01

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Hyakugojūichi

ひゃくごじゅういち (Ciento cincuenta y uno) es el primer ending de Pokémon. Debuta en el primer episodio. Más tarde es sustituido por el ending ニャースのうた en el episodio Siesta hipnótica (ES) / La siesta de Hypno (HA) ‹№›. Está cantado por Unshō Ishizuka, el seiyū del Profesor Oak.

Apariciones[editar]

Pokémon[editar]

Por orden de aparición en el ending:

Letra[editar]

Ending[editar]

Japonés

なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
  
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!
  
すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
  
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!
  
キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた
  
まだまだ たくさ~ん
からず どこか~に
なかまは いるはず
  
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
  
めざして~ がんばろッ!

Rōmaji

Nakama no kazu wa sorya
yappari zettai gacchiri
ōi hō ga II!
  
kuda iteki ni wa sorya
hakkiri kikkari tappuri
hyakugojūICHI!
  
Sukoshi yūki ga arya
bacchiri shikkari nikkori
nakama o GĒTTO!
  
Dakedomo tamanya arya?
ukkari sukkari gakkuri
nakama niGĒTTO!
  
KIMItachi to no deai wa zenbu
chanto oboete 'ru
kizutsuke atta kotomo atta kedo
sore wa (e~to) wasureta
  
madamada takusa~n
kanarazu dokoka~ni
nakama wa iru hazu
  
hyakugojūichi no YOROKOBI
hyakugojūichi no YUME
hyakugojūichi no OMOIDE
  
mezashite~ ganbaroh!

Traducción

En lo que se refiere al número de amigos
sin duda, definitivamente, absolutamente
¡Cuántos más mejor!
  
Hablando de eso son,
claramente, exactamente, en total.
¡Ciento cincuenta y uno!
  
Con un poco de valor.
Siendo firme,inquebrantable y sonrriendo
¡Conseguiremos muchos amigos!
  
Pero a veces es...
Inadvertidamente, de repente, lamentablemente
Pueden huir de ti
  
Como os conocí a todos
Lo recuerdo perfectamente,
Sé que hubo momentos dolorosos, pero,
eso ya lo olvidé
  
En algún lugar lejos de aquí
Me están esperando
Donde habrá más amigos.
  
Ciento cincuenta y una alegrías.
Ciento cincuenta y un sueños.
Ciento cincuenta y un recuerdos.
  
¡Hay que tratar de dar lo mejor!

Versión completa[editar]

Japonés

なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!

ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!

だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず

ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ

めざして~ がんばろッ!

(間奏)

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と)わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず

ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ

めざして~ がんばろッ!

ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ

めざして~ がんばろッ!

Rōmaji

nakama no kazu wa sorya
yappari zettai gacchiri
ōi hō ga II!

gutaiteki ni wa sorya
hakkiri kikkari tappuri
hyakugojūICHI!

sukoshi yūki ga arya
bacchiri shikkari nikkori
nakama o GĒTTO!

dakedomo tamanya arya?
ukkari sukkari gakkuri
nakama niGĒTTO!

KIMItachi to no deai wa zenbu
chanto oboete 'ru
kizutsuke atta kotomo atta kedo
sore wa (e~to) wasureta

madamada takusa~n
kanarazu dokoka~ni
nakama wa iru hazu

hyakugojūichi no YOROKOBI
hyakugojūichi no YUME
hyakugojūichi no OMOIDE

mezashite~ ganbaroh!

(interlude)

KIMItachi to no deai wa zenbu
chanto oboete 'ru
kizutsuke atta kotomo atta kedo
sore wa (e~to) wasureta

madamada takusa~n
kanarazu dokoka~ni
nakama wa iru hazu

hyakugojūichi no YOROKOBI
hyakugojūichi no YUME
hyakugojūichi no OMOIDE

mezashite~ ganbaroh!

hyakugojūichi no YOROKOBI
hyakugojūichi no YUME
hyakugojūichi no OMOIDE

mezashite~ ganbaroh!

Traducción

En lo que se refiere al número de amigos
sin duda, definitivamente, absolutamente
¡Cuántos más mejor!
  
Hablando de eso son,
claramente, exactamente, en total.
¡Ciento cincuenta y uno!
  
Con un poco de valor.
Siendo firme,inquebrantable y sonrriendo
¡Conseguiremos muchos amigos!
  
Pero a veces es...
Inadvertidamente, de repente, lamentablemente
Pueden huir de ti
  
Como os conocí a todos
Lo recuerdo perfectamente,
Sé que hubo momentos dolorosos, pero,
eso ya lo olvidé
  
En algún lugar lejos de aquí
Me están esperando
Donde habrá más amigos.
  
Ciento cincuenta y una alegrías.
Ciento cincuenta y un sueños.
Ciento cincuenta y un recuerdos.
  
¡Hay que tratar de dar lo mejor!

(Interludio)

Como os conocí a todos
Lo recuerdo perfectamente,
Sé que hubo momentos dolorosos, pero,
eso ya lo olvidé
  
En algún lugar lejos de aquí
Me están esperando
Donde habrá más amigos.
  
Ciento cincuenta y una alegrías.
Ciento cincuenta y un sueños.
Ciento cincuenta y un recuerdos.
  
¡Hay que tratar de dar lo mejor!

Ciento cincuenta y un alegrías.
Ciento cincuenta y un sueños.
Ciento cincuenta y un recuerdos.

¡Hay que tratar de dar lo mejor!

Vídeos[editar]

Pokémon Ending 1 - hyakugojūIchi (ひゃくごじゅういち) Version Full

Curiosidades[editar]

  • Es el ending con menos apariciones de todos ya que unicamente se muestra al Pikachu de Ash.
  • Las imágenes fueron utilizadas para el Pokérap.

Véase también

Endings