Oración

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Disco de Oración.

Oración (Oración en inglés; オラシオン Oración en japonés) es una melodía que aparece en la película El desafío de Darkrai (ES) / El surgimiento de Darkrai (HA). La canción fue compuesta por Shinji Miyazaki.

Apariciones[editar código | editar]

En la P10[editar código | editar]

Torres del espacio y tiempo brillando al sonar Oración.

Esta melodía es tocada por primera vez por Alicia para calmar a los Pokémon. Alice, la nieta de Alicia, sabe tocar dicha canción usando una hoja silbato.

Oración tiene un poder increíble, pues puede calmar la hostilidad de quien la escuche y sirve para anular los efectos de la habilidad mal sueño de Darkrai. Durante la película, Alice la usa para calmar a Dialga y Palkia y detener el combate que estaban teniendo, el cual estaba causando la destrucción de Pueblo Álamos por la alteración de las dimensiones.

En la sala de la música de las Torres del Espacio y Tiempo, hay un disco que tiene Oración que se creó por si Darkrai atacaba.

Pese a anular su habilidad, Darkrai logra olvidar su rencor y odio hacia al pueblo al oír la canción, pues Alicia la había tocado hace años para calmar su dolor, haciéndole apreciar la belleza del pueblo.

En la P20[editar código | editar]

Oración se usa como ending japonés de la película ¡Te elijo a ti! (ES) / ¡Yo te elijo! (HA).

Letra[editar código | editar]

Japonés[editar código | editar]

共に歩こう 前を見つめたまま
キミの声をもっと聞かせて
共に歩こう キミがさびしい日は
声にならない日は 肩をくもう

ずっと さがし続けてゆくよ
ワクワクするこころ
すこし 遠回りもして そう

旅をつづけよう 明日も
ボクはね キミの笑顔が
やっぱり いちばん 好きなんだ

共に走ろう この広い世界を
いくつもの出逢いが 待っている

もっと 強くなれた時には
誰かの 弱ささえ 抱きしめることできるよ ねぇ

乗りこえてゆこう 夜を
何度目のおはようかも 忘れてボクたち笑うんだ

一人で頑張らないで
この先なにがあっても
いっしょに叶える夢がいい
いっしょに見上げる虹がいい

Rōmaji[editar código | editar]

Tomoni arukou mae o mitsumeta mama
Kimi no koe o motto kikasete
Tomoni arukou kimi ga sabishii hi wa
Koe ni naranai hi wa kata o kumou

Zutto sagashi tsuzukete yuku yo
Wakuwakusuru kokoro
Sukoshi tōmawari mo shite sō

Tabi o tsuzukeyou asu mo
Boku wa ne kimi no egao ga
Yappari ichiban sukinanda

Tomoni hashirou kono hiroi sekai o
Ikutsu mo no deai ga matteiru

Motto tsuyoku nareta toki ni wa
Dareka no yowasa sae dakishimeru koto dekiru yo nē

Norikoete yukou yoru o
Nandome no ohayō kamo wasurete bokutachi warau nda

Hitori de ganbaranaide
Konosaki nani ga atte mo
Issho ni kanaeru yume ga ii
Issho ni miageru niji ga ii

Traducción[editar código | editar]

Caminemos juntos mientras miramos al frente Déjame escuchar tu voz aún más Caminemos juntos, en un día en que te sientas solo En un día en que no se convierta en un hombre

Seguiré buscando para siempre un momento emocionante Estoy dando vueltas un poco

Continuemos el viaje mañana Mi corazón es tu sonrisa Después de todo me gusta más

Corramos juntos este ancho mundo Muchos encuentros están esperando

Cuando te vuelvas más fuerte Puedo aceptar incluso las debilidades de alguien

Paseo por la noche Me olvido de cuántas veces soy bueno y siempre nos reímos.

No trabajes duro por tu cuenta Incluso si hay algo por venir Tengo un sueño que se hará realidad Un arcoíris se ve mejor si lo vemos juntos

Vídeos[editar código | editar]

Oración en la hoja silbato
Oración en la sala de la música.

Curiosidades[editar código | editar]

  • Pese a que oración en inglés se dice prayer, se usa en todos los idiomas el nombre en español de la misma, debido a la fuerte influencia de España que tiene en toda la película.
  • El símbolo con el que se representa Oración en los discos es una hoja silbato.
  • En el anime, cuando un Pokémon usa el movimiento silbato, se usan versiones cortas de esta canción.
  • Es la primera pista de la banda sonora de una película en ser reutilizada y remasterizada para usarse como ending de otra película, en este caso en ¡Te elijo a ti! (ES) / ¡Yo te elijo! (HA).