Usuario discusión:Mauro9410

De WikiDex
Último comentario: 12 oct 2016 por Flygon 7 en el tema Re: Biología de Brionne
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
¡Bienvenido/a a WikiDex, Mauro9410!
¡Hola! ¡Me alegra mucho que hayas decidido formar parte de la comunidad de WikiDex! Espero que te guste el sitio y desees quedarte. Estas son algunas cosas básicas que te ayudarán a manejarte antes de empezar a colaborar:
¿Qué es WikiDex?
WikiDex es un enciclopedia sobre Pokémon donde lo mejor es que cualquiera puede colaborar. ¡Tú también! Fíjate en la siguiente sección para averiguar más.
¿Cómo edito los artículos?
Solo hay que tener ganas de colaborar y pulsar el botón de editar que hay en los artículos o a la derecha de los nombres de las secciones en cada artículo. A partir de este momento podrás modificar todo el contenido.

Lo mejor es echar un vistazo a la guía de edición para empezar a familiarizarse con los elementos propios del sitio. También es recomendable fijarse en otros artículos para ver como están hechos. ¡El resto es simplemente lo que escribas!

¿Cómo puedo subir una imagen?
Para subir una imagen solo tienes que acceder al formulario de subida. Sigue los pasos que se detallan ahí y podrás subir una imagen. Recuerda que las imágenes que usamos en WikiDex son con fines ilustrativos para la enciclopedia, es decir, sube imágenes útiles y relacionadas con el sitio. También te puede ayudar leer Ayuda:Imágenes.
Consejos generales
  • ¡Sé valiente! Desde WikiDex siempre se anima a editar. No tengas miedo de cometer errores, es normal y es una de las mejores formas de aprender. Puedes practicar en la zona de pruebas.
  • Presume buena fe. Si alguien hace algo incorrecto o borra una de tus aportaciones, piensa que se puede haber equivocado o debe tener sus motivos. Habla cordialmente con él y seguro que ambos podréis llegar a un solución común.
  • Trata de utilizar tu mejor redacción. No es un requisito fundamental, pero siempre se agradece leer textos donde la ortografía sea correcta y la sintaxis este cuidada (por ejemplo, no utilizando todo el tiempo las mismas palabras).
...Aún tengo dudas

Si hay algo que desconoces o de lo que no estás seguro lo mejor es siempre preguntar. Puedes contactarme en mi discusión para preguntarme (ver firma más abajo). O también puedes consultar la sección de ayuda.

¡Espero que disfrutes en WikiDex! Recuerda firmar tus comentarios en páginas de discusión con ~~~~ o el botón Pulsa este botón para firmar para saber quien eres. Si necesitas cualquier ayuda, por favor, no dudes en consultarme o acudir al foro. También te puede ayudar ver las preguntas más frecuentes y sus respuestas. ¡Saludos!

Enlaces útiles: AyudaCómo colaborarGuía de ediciónImágenesForo Firma: -- Latias Latios (Discusión) 19:59 12 feb 2011
Por favor, dedica unos segundos a leer la información de este recuadro. Es importante. Cuando hayas terminado, puedes borrarlo si quieres.

Re: Edición código cero[editar código]

Hola, yo revertí tú edición porque Null no es Cero, en la wikipedia: mira. Literalmente Null no significa "Cero" solo es conocido o asociado, sin ser "literal", el verdadero significado es: Nulo o Anulado. Además, que en alemán "Null" sí significa "Cero" y lo puedes comprobar en el google traductor. Saludos. --Ricardo2299¿Quieres preguntarme algo? 14:09 12 sep 2016 (UTC)Responder[responder]

RE:[editar código]

Si hay una traducción al español de una página oficial, creo que esa es la que debe ir. En todo caso lo revertí porque tu versión dice "talento", y la otra dice "talante", lo que, dentro del contexto, me parece más apropiado.---? ? 23:37 11 oct 2016 (UTC)Responder[responder]

Re: Biología de Brionne[editar código]

Como ya te han dicho, existiendo una versión oficial en español no veo por qué ibas a traducir la versión inglesa a tu gusto. Lo único que veo es que en vez de usar sinónimos, usas la palabra tristeza continuamente en una sola frase (lo cual es mucho peor) y que en vez de "tener plena confianza" pones "abrir su corazón", cosa que no significa lo mismo. --Flygon 7 (mi discusión) 22:01 12 oct 2016 (UTC)Responder[responder]

Prefiero mas la version inglesa que la version española traducida, ya sea oficial o no. Que tiene que ver los sinonimos? el mensaje igual se entiende y es mas especifico flaco, y tampoco no le veo que porque usé la palabra tristeza sea peor. Y... haber, en ingles es: "...to a Pokémon or Trainer to whom it has opened its heart completely." En español, literalmente seria: "... al Pokémon o entrenador quien ha abierto su corazon completamente" (Obviamente todos nos damos cuenta que "abrio su corazon completemente" es una Metáfora). La cuestion es que, para vos, "a abierto su corazon" y "digno de toda confianza" no son los mismos. "A abierto su corazon" significa que es aquel que puede perdonar, que tenga empatia con otro y que incluso es abierto hacia la amistad sin ningun prejuicio. Y no me dijo nadie que ya hay una version en español porque yo ya sabia y para mi no concuerda con lo que dice oficialmente en ingles. --Mauro9410 22:22 12 oct 2016 (UTC)

Ya te lo dijo otro administrador en el mensaje anterior. La versión española es tan oficial como la inglesa y aunque no te guste no quiere decir que puedas poner lo que más te apetezca xD. --Flygon 7 (mi discusión) 22:29 12 oct 2016 (UTC)Responder[responder]

Bueno dale... editalo con onda vital a todo gas xD (en caso de que si me vas a bannear, encima que no te insulte :V, no me mueve ni un pelo) --Mauro9410 22:33 12 oct 2016 (UTC)