EDJP18

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Tweedia

Tweedia es el ending japonés de la película Hoopa y un duelo histórico (ES), (HA). Fue compuesta por Kenji Tamai y Masahiro Tobinai y es interpretado por Rachel Rhodes. La canción lleva el nombre del titular de la flor que simboliza "corazones que creen en sí" y "amor feliz" en el lenguaje de las flores.

La version en CD del ending fue lanzado en Japón el 15 de julio de 2015 y viene en dos versiones: Regular y Edición Limitada de Pokémon.

Apariciones[editar]

Personas[editar]

Por orden de aparición:

Pokémon[editar]

Letra[editar]

Japonés[editar]

ありがとう、隣にいてくれて
それだけで輝くよ

あの時の あの瞬間 息なんてできないくらい
ひとりきり暗闇で佇んでた
幸せを探すたび 迷っては見失い
いつからか止まることを忘れていた
「どうしたの?」あなたの声がしたの。
やっと見つけられた本当の「i」

ありがとう、隣にいてくれて
それだけで強くなれる気がした
ひとりでつらい時が来ても こわくないよね
信じてるの 絆を どんなときも

動き出す街の中 一歩を踏み出すたび
そこにはもう 昔のわたしはいないの

綴じかけたアルバムのメッセージ
いまも色褪せないのはTweedia

ありがとう、笑顔でいてくれて
それだけで輝くの ナミダも
ひとりでつらい夜が来ても こわくないから
信じてるの 絆を どんなときも

セツナさも苦い想い出も 重ねあわせたら
花びらみたいだね 笑える

ありがとう、隣にいてくれて
それだけで強くなれる いつだって
ひとりじゃないよ どんなときでも ココにいるからね
この世界であなたと出逢えたから

my wish…
for you…

Rōmaji[editar]

Arigatō, tonari ni itekurete
sore dake de kagayaku yo

Ano toki no ano shunkan iki nante dekinai kurai
hitori kiri kurayami de tatazundeta
shiawase o sagasu tabi mayotte wa miushinai
itsukaraka tomaru koto o wasureteita
dō shita no? anata no koe ga shita no.
yatto mitsuke rareta hontō no i

Arigatō, tonari ni ite kurete
sore dakede tsuyoku nareru ki ga shita
hitori de tsurai toki ga kite mo kowakunai yo ne
shinji teru no kizuna o don'na toki mo

Gokidasu machi no naka ippo o fumidasu tabi
soko ni wa mou mukashi no watashi wa inai no

Tojikaketa arubamu no messēji
ima mo iroasenai no wa Tweedia

Arigatō, egao de ite kurete
sore dake de kagayaku no namida mo
hitori de tsurai yoru ga kite mo kowakunai kara
shinjiteru no kizuna o donna toki mo

Setsuna-sa mo nigai omoide mo kasane awa setara
hanabira mitai da ne waraere

Arigatō, tonari ni itekurete
sore dake de tsuyoku nareru itsudatte
hitorijanai yo donna toki demo koko ni iru kara ne
kono sekai de anata to deaeta kara

my wish…
for you…

Traducción[editar]

Gracias por estar a mi lado
Sólo por eso, puedo brillar aún más

En ese momento de ese momento, apenas pude respirar
Me quedé sola en el corazón de la oscuridad
Cada vez que busco la felicidad, perdería de vista todo lo que una vez que me pierdo
Ya olvidé cuando parar
"¿Qué pasa?" Escuché tu voz
A la vez, finalmente he descubierto mi verdadero "amor"

Gracias por estar siempre a mi lado
Sólo por eso, siento que puedo ser más fuerte
Incluso cuando me enfrento a un momento difícil solo, no tendré miedo
Porque en cualquier momento, creo en nuestros vínculos

Cada vez que doy un paso en esta bulliciosa ciudad
El viejo yo ya no está allí

El mensaje en el álbum enlazado
Incluso ahora, el tweedia permanece no marchito

Gracias por sonreír a mi lado
Sólo por eso, estas lágrimas también son brillantes
Incluso cuando me enfrento a una dura noche sola, no tendré miedo
Porque en cualquier momento, creo en nuestros vínculos

Cuando los momentos dolorosos y los amargos recuerdos se superponen
Se ven como pétalos y me hacen reír

Gracias por estar a mi lado
Sólo por eso, puedo ser más fuerte, siempre
No estoy sola porque estás aquí sin importar cuándo
Como ya te conocí en este mundo

Mi deseo…
Para ti…

Vídeos[editar]

Ending de la película.
Ending version videoclip.

Véase también

Endings