OPJ04

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Aspiro a ser un maestro Pokémon

Aspiro a ser un maestro Pokémon (めざせポケモンマスター Mezase Pokémon Master en japonés) es el cuarto opening japonés de la serie original del anime de Pokémon. Se estrenó en el EP194 y en el EP241 fue cambiado por el OPJ05. Es la misma canción del OPJ01, pero con otro ritmo.

Continúa la travesía por la región de Johto de los protagonistas y los combates de gimnasio de Ash para entrar en la Conferencia Plateada/Congreso Plata de la Liga Johto.

Apariciones[editar código | editar]

Personas[editar código | editar]

Pokémon[editar código | editar]

Legendarios[editar código | editar]

Letra[editar código | editar]

Japonés[editar código | editar]

たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中
なかなか なかなか なかなか なかなか 大変だけど
かならずGETだぜ
ポケモンGETだぜ!
マサラタウンに さよならバイバイ
オレはこいつと 旅に出る
きたえたわざで 勝ちまくり
仲間をふやして 次の町へ
いつもいつでも うまくゆくなんて
保証はどこにもないけど
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!

Rōmaji[editar código | editar]

Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka
Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo
Kanarazu getto daze!
Pokémon getto dazē!
Masara taun ni sayonara bai bai
Ore wa koitsu to tabi ni deru
Kitaeta waza de kachimakuri
Nakama wo fuyashite tsugi no machi he
Itsumo itsudemo umaku yuku nante
Hoshou ha doko ni mo nai kedo
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
Koitsutachi ga iru
Aa akogare no Pokémon masutaa ani
Naritai na naranakucha
Zettai natte yaru!

Traducción[editar código | editar]

(¡Pokémon, te atraparé!)
Incluso en fuego, en agua, en hierba, en bosques.
En la tierra, en las nubes, en la falda de esa chica (¡Ah!.
Es muy, muy, muy, muy difícil pero
estoy seguro, que lo voy a obtener.
¡Pokémon, te atraparé!
Me despido, adiós, Pueblo Paleta.
Me voy a viajar con mis nuevos amigos (Pikachu).
Me entreno para ganar con cualquier método necesario.
Haciendo amigos, y luego vamos en la siguiente ciudad (estamos esperando).
No hay garantías de que, en cualquier momento.
Las cosas irán sin problemas (eso es).
Pero, en cualquier momento, llevaré una buena vida.
Con ellos a mi lado.
Ah, mi deseo, ser un maestro Pokémon.
Yo quiero, yo necesito.
No, yo soy.

Versión completa[editar código | editar]

Japonés[editar código | editar]

たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中
なかなか なかなか なかなか なかなか 大変だけど
かならずGETだぜ
ポケモンGETだぜ!
マサラタウンに さよならバイバイ
オレはこいつと 旅に出る
きたえたわざで 勝ちまくり
仲間をふやして 次の町へ
いつもいつでも うまくゆくなんて
保証はどこにもないけど
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
たとえ 火の中 水の中 草の中 森の中
土の中 雲の中 あの子のスカートの中
なかなか なかなか なかなか なかなか 大変だけど
かならずGETだぜ
ポケモンGETだぜ!
たたかいつかれて おやすみグッナイ
まぶたを閉じれば よみがえる
ほのおが燃えて 風が舞い
泣き声とどろく あのバトルが
きのうの敵は 今日の友って
古いコトバが あるけど
きょうの友は あしたも友だち
そうさ 永遠に
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!
ユメは いつか ホントになるって
だれかが歌って いたけど
つぼみがいつか 花ひらくように
ユメは かなうもの
いつもいつでも うまくゆくなんて
保証はどこにもないけど
いつでもいつも本気で生きてる
こいつたちがいる
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!
ああ あこがれの ポケモンマスターに
なりたいな ならなくちゃ
ゼッタイなってやるーッ!

Rōmaji[editar código | editar]

Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka
Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo
Kanarazu getto daze!
Pokémon getto dazē!
Masara taun ni sayonara bai bai
Ore wa koitsu to tabi ni deru
Kitaeta waza de kachimakuri
Nakama wo fuyashite tsugi no machi he
Itsumo itsudemo umaku yuku nante
Hoshou ha doko ni mo nai kedo
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
Koitsutachi ga iru
Tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
Tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka
Nakanaka nakanaka, nakanaka nakanaka taihen dakedo
Kanarazu getto daze!
Pokémon getto dazē!
Tatakai tsukarete oyasumi gunnai
Mabuta o tojireba yomigaeru
Honō ga moete kaze ga mai
Nakigoe todoroku ano batoru ga
Kinō no teki wa kiō no tomo tte
Furui kotoba ga aru kedo
Kiō no tomo wa ashita mo tomodachi
Sōsa eien ni
Aa akogare no Pokémon masutaa ani
Naritai na naranakucha
Zettai natte yaru!
Yume wa itsuka honto ni naru tte
Dareka ga utatte ita kedo
Tsubomi ga itsuka hana hiraku yō ni
Yume wa kanau mono
Itsumo itsudemo umaku yuku nante
Hoshou ha doko ni mo nai kedo
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
Koitsutachi ga iru
Aa akogare no Pokémon masutaa ani
Naritai na naranakucha
Zettai natte yaru!
Aa akogare no Pokémon masutaa ani
Naritai na naranakucha
Zettai natte yaru!

Traducción[editar código | editar]

(¡Pokémon, te atraparé!)
Incluso en fuego, en agua, en hierba, en bosques.
En la tierra, en las nubes, en la falda de esa chica (¡Ah!.
Es muy, muy, muy, muy difícil pero
estoy seguro, que lo voy a obtener.
¡Pokémon, te atraparé!
Me despido, adiós, Pueblo Paleta.
Me voy a viajar con mis nuevos amigos (Pikachu).
Me entreno para ganar con cualquier método necesario.
Haciendo amigos, y luego vamos en la siguiente ciudad (estamos esperando).
No hay garantías de que, en cualquier momento.
Las cosas irán sin problemas (eso es).
Pero, en cualquier momento, llevaré una buena vida.
Con ellos a mi lado.
Incluso en fuego, en agua, en hierba, en bosques.
En el suelo, en las nubes, en la falda de esa chica (¡Ah!.
Es muy, muy, muy, muy difícil pero
estoy seguro, que lo voy a obtener.
¡Pokémon, te atraparé!
Cansado de luchar, buenas noches, buenas noches.
Si cierro los ojos, todo vuelve.
Como llamas quemaron, soplaron los vientos.
Ruge el eco, de la batalla.
El enemigo de ayer, es el amigo de hoy.
Aunque no es tan viejo el refrán que dice ...
El amigo de hoy es también el amigo de mañana.
Sí, y por toda la eternidad.
Ah, mi deseo, ser un maestro Pokémon.
Yo quiero, yo necesito.
No, yo soy.
Los Sueños algún día se harán realidad
Aunque alguien cantaba ...
Como un brote que algún día florecerá.
Mi sueño se hará realidad.
No hay garantías de que, en cualquier momento.
Las cosas irán sin problemas (eso es).
Pero, en cualquier momento, llevaré una buena vida.
Con ellos a mi lado.
Ah, mi deseo, ser un maestro Pokémon.
Yo quiero, yo necesito.
No, yo soy.
Ah, mi deseo, ser un maestro Pokémon.
Yo quiero, yo necesito.
No, yo soy.

Vídeos[editar código | editar]

Versión episodio
Versión completa

Véase también

Openings japoneses