OP17

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Tema de Pokémon (Versión XY)/La canción de Pokémon (Versión XY)

Tema de Pokémon (Versión XY) en Hispanoamérica o La canción de Pokémon (Versión XY) en España (Pokémon Theme (Version XY) en inglés) es el decimoséptimo opening occidental del anime de Pokémon. Sustituyendo al decimosexto opening, se emitió por primera vez en el EP805, primer episodio de la decimoséptima temporada, y fue reemplazado a partir del EP854 por el decimoctavo opening.

  • La versión en inglés fue escrita por John Loeffler e interpretada por Ben Dixon y The Sad Truth.
  • En Hispanoamérica:
  • En España:
    • La versión de la decimoséptima temporada fue adaptada por Santiago Aguirre, Miguel Antelo y María Caneda e interpretada por Marío Martínez.
    • La versión de la película Diancie y la crisálida de la destrucción (ES, HA) fue adaptada por Santiago Aguirre y María Caneda e interpretada por Baol Bardot Bulsara, con Santiago Aguirre en los coros.

Apariciones[editar código | editar]

Personas[editar código | editar]

Por orden de aparición:

Pokémon[editar código | editar]

Por orden de aparición en el opening:

Letra[editar código | editar]

Inglés

I wanna be the very best
Like no one ever was
To catch them is my real test
To train them is my cause

(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all), it's you and me
(Pokémon!)
I know it's my destiny
(Pokémon!)
Yeah, you're my best friend
In a world we must defend
(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all)
Gotta catch 'em all
Gotta catch 'em all!
Pokémon!

Hispanoamérica

Tengo que ser siempre el mejor,
mejor que nadie más.
Atraparlos mi prueba es,
entrenarlos mi ideal.

(¡Pokémon!), ¡Tengo que atraparlos!
(Tú y yo...)
¡Pokémon!
¡Nuestro destino así es!
¡Pokémon!
Sí... gran amigo es,
¡en un mundo por salvar!

¡Pokémon!
¡Atrápalos ya! ¡Atrápalos ya! ¡Atrápalos ya!
¡Pokémon!

España

Llegaré a ser el mejor,
el mejor que habrá jamás.
Mi causa es ser su entrenador,
tras poderlos capturar.

¡Pokémon!, ¡Hazte con todos!
(Solos tú y yo...)
¡Pokémon!
¡Es mi destino, mi misión!
¡Pokémon!
Tú... eres mi amigo fiel,
¡nos debemos defender!

¡Pokémon!
¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos!
¡Pokémon!

Versión de la película[editar código | editar]

Inglés

I wanna be the very best
Like no one ever was
To catch them is my real test
To train them is my cause

I will travel across the land
Searching far and wide
Teach Pokémon to understand
The power that's inside

(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all), it's you and me
(Pokémon!)
I know it's my destiny
(Pokémon!)
Yeah, you're my best friend
In a world we must defend
(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all), a heart so true
(Pokémon!)
Our courage will pull us through
You teach me, and I'll teach you
Po-ké-mon!
(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all)
Gotta catch 'em all
Gotta catch 'em all!

Every challenge along the way
With courage I will face
I will battle every day
To claim my rightful place

Come with me, the time is right
There's no better team
Arm in arm, we'll win the fight
It's always been our dream

(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all), it's you and me
(Pokémon!)
I know it's my destiny
(Pokémon!)
Yeah, you're my best friend
In a world we must defend
(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all), a heart so true
(Pokémon!)
Our courage will pull us through
You teach me, and I'll teach you
Po-ké-mon!
(Pokémon!)
(Gotta catch 'em all)
Gotta catch 'em all
Gotta catch 'em all!

(Gotta catch 'em all)
Gotta catch 'em all
Gotta catch 'em all!
Pokémon!

Hispanoamérica

Tengo que ser siempre el mejor,
mejor que nadie más.
Atraparlos mi prueba es,
entrenarlos mi ideal.

Yo viajaré de aquí a allá
buscando hasta el fin.
¡Oh, Pokémon!
Yo entenderé tu poder interior.

¡Pokémon!
¡Tengo que atraparlos!
(Somos tú y yo...)
¡Pokémon!
¡Nuestro destino así es!
¡Pokémon!
Gran amigo es
¡en un mundo por salvar!

¡Pokémon!
¡Tengo que atraparlos!
(El sueño es real)
¡Pokémon!
¡Nuestro valor vencerá!
Te enseñaré,
y tú también.
¡Pokémon!

¡Pokémon!
¡Atraparlos ya! ¡Atraparlos ya! ¡Atraparlos ya!

Un desafío en cada lugar,
mi destino encontrará.
Y cada día voy a pelear,
en una lucha sin igual.

Ven conmigo, el tiempo es hoy
no hay un equipo mejor.
Sabemos que hay que ganar,
Y Solo un sueño será.

¡Pokémon!
¡Tengo que atraparlos!
(Somos tú y yo...)
¡Pokémon!
¡Nuestro destino así es!
¡Pokémon!
Gran amigo es,
¡en un mundo por salvar!

¡Pokémon!
¡Tengo que atraparlos!
(El sueño es real)
¡Pokémon!
¡Nuestro valor vencerá!
Te enseñaré,
y tú también.
¡Pokémon!

¡Pokémon!
¡Atraparlos ya! ¡Atraparlos ya! ¡Atraparlos ya!

¡Atraparlos ya! ¡Atraparlos ya! ¡Atraparlos ya!
¡Pokémon!

España

Llegaré a ser el mejor,
el mejor que habrá jamás.
Mi causa es ser su entrenador,
tras poderlos capturar.

Viajaré a cualquier lugar,
llegaré a cualquier rincón.
Y al fin podré desentrañar,
el poder de su interior.

¡Pokémon!
¡Hazte con todos!
(Solos tú y yo...)
¡Pokémon!
¡Es mi destino, mi misión!
¡Pokémon!
Tú eres mi amigo fiel,
¡nos debemos defender!

¡Pokémon!
¡Hazte con todos!
(¡Con todos, sí!)
¡Pokémon!
¡Seremos mejor al fin!
Te enseño yo,
y tú a mí.
¡Pokémon!

¡Pokémon!
¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos!

Cualquier reto afrontaré,
con coraje y dignidad.
Cada día pelearé
por mi puesto y mi lugar.

Tú también podrás luchar,
y podrás ser campeón.
Codo con codo vamos a ganar,
nuestro equipo es el mejor.

¡Pokémon!
¡Hazte con todos!
(Solos tú y yo...)
¡Pokémon!
¡Es mi destino, mi misión!
¡Pokémon!
Tú eres mi amigo fiel,
¡nos debemos defender!

¡Pokémon!
¡Hazte con todos!
(¡Con todos, sí!)
¡Pokémon!
¡Seremos mejor al fin!
Te enseño yo,
y tú a mí.
¡Pokémon!

¡Pokémon!
¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos!

¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos! ¡Hazte con todos!
¡Pokémon!

Curiosidades[editar código | editar]

  • Al igual que el OP26, este opening es un remix un poco más corto del OP01.
  • En la mayoría de los doblajes hay un aumento de imagen en la parte donde sale el símbolo de la megaevolución y donde Ash, Serena, Bonnie/Clem y Clemont/Lem corren y unas escenas ralentizadas. Esto no sucede en TV Pokémon.
    • Además, esto fue corregido posteriormente en España cuando los derechos de emisión pasaron al canal Neox.
  • En algunos doblajes no se les agregó el lema al opening.
  • En la versión inglesa, el logo de "XY" aparece antes que logo de "The Series", a diferencia del resto de los doblajes en donde aparecen los dos al mismo tiempo.
  • En Hispanoamérica:
    • En la versión emitida por Cartoon Network, el opening tuvo logos en inglés. Sin embargo estos no tuvieron la misma animación que los de Estados Unidos.
    • En la versión emitida por Azteca 7, el opening tuvo el logo localizado.
    • En la versión emitida por Imagen Televisión, el opening tuvo una segunda versión del logo localizado, cambiando la palabra "Serie" (localización emitida por Azteca 7) y reemplazándola por "Temporada", al igual que en España.
    • Hubo dos versiones. La primera versión se emitió desde EP805 hasta el EP808, mientras que la segunda versión se emitió desde el EP809 hasta el final de la temporada. En esta nueva versión se volvió a interpretar la canción y corrigieron errores de la mezcla anterior.

Vídeos[editar código | editar]

Opening en inglés
Opening en Hispanoamérica
Opening en España.
Versión de la película en inglés
Versión de la película en Hispanoamérica
Versión de la película en España


Véase también

Openings occidentales