OP21
Bajo la luna de Alola en Hispanoamérica y España (Under The Alolan Moon en inglés) es el vigesimoprimer opening occidental del anime de Pokémon. Sustituyendo al vigésimo opening, se emitió por primera vez en el EP987, primer episodio de la vigesimoprimera temporada, y fue reemplazado a partir del EP1036 por el vigesimosegundo opening. No aparece en ninguna película.
- En inglés es interpretado por Haven Paschall y Ben Dixon y escrito por Ed Goldfarb.
- En Hispanoamérica es interpretado por Maggie Vera, Gerardo Velázquez y Sandy Domínguez y adaptado por Maggie Vera.
- En España es interpretado por Samuel Martínez y Teresa Ferrer y adaptado por Miguel Antelo.
Apariciones[editar código | editar]
Personas[editar código | editar]
Por orden de aparición:
- Ash
- Lillie/Lylia
- Mallow/Lulú
- Kiawe
- Lana/Nereida
- Sophocles/Chris
- Profesor Kukui
- James
- Jessie
- Lusamine/Samina
- Faba/Fabio
- Wicke/Zyra
- Profesora Burnet/Pimpinela
- Gladion/Gladio
Pokémon[editar código | editar]
Legendarios[editar código | editar]
Otros[editar código | editar]
Letra[editar código | editar]
Inglés
Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini.
We've been preparing,
Sharing,
Training,
Studying A to Z.
Bonding,
Battling,
Laughing,
Gettin' crazy, you and me.
'Cause it's coming soon.
When we all meet our destiny.
Under the Alolan moon.
Pokémon!
Hispanoamérica
Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini.
Nos preparamos,
entrenamos,
estudiamos más.
Lazos,
lucha,
risas,
Hay dos locos de atar.
Pronto llegará.
El destino nos alcanzará.
Bajo la luna de Alola.
¡Pokémon!
España
Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini.
Nos hemos estado
preparando,
entrenando.
Estudiamos, compartimos.
Luchando,
conectando,
riendo.
Tú y yo nos divertimos.
Pronto llegará.
Un destino vamos a encontrar.
Bajo la luna de Alola.
¡Pokémon!
Curiosidades[editar código | editar]
- Este opening fue emitido por primera vez en Nueva Zelanda, 25 días antes que Estados Unidos, lugar donde suele emitirse siempre en primer lugar en inglés.
- Este es el único opening hasta el momento, tanto en inglés como en japonés, que incluye nombres de Pokémon en su letra (a excepción de la versión completa del OP11 en occidente).
- Existen dos versiones de este opening en inglés, en el cual lo único que cambian son los créditos. Una versión es exclusiva para Estados Unidos e Hispanoamérica y la otra versión es exclusiva para el resto de doblajes.
- A diferencia de la versión en inglés, el resto de los doblajes tuvo una pequeña ralentización en la escena donde los personajes caen por el tobogán.
Vídeos[editar código | editar]
En otros idiomas[editar código | editar]
- Alemán: Unter dem Alola-Mond
- Checho: Pod alolským měsícem
- Danés: I Alola-månens Skær
- Finlandés: Loistossa Alolan Kuun
- Francés: Sous la lune d'Alola
- Griego: Στης Αλόλα την πανσέληνο
- Hebreo: מתחת לירח אלולה
- Holandés: Onder de Alolan Maan
- Italiano: Per la Luna di Alola
- Noruego: Her under Alolas måne
- Polaco: A księżyc Aloli lśni
- Portugués brasileño: Sob a lua de Alola
- Portugués europeo: A Lua de Alola é assim
- Romano: Luna te va Lumina
- Ruso: Под Алолой и полной луной
- Sueco: Under vår Alolan måne
- Turco: Alola Ay Altinda
Véase también
Openings occidentales |