OP21

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Bajo la luna de Alola

Bajo la luna de Alola en Hispanoamérica y España (Under The Alolan Moon en inglés) es el vigesimoprimer opening occidental del anime de Pokémon. Sustituyendo al vigésimo opening, se emitió por primera vez en el EP987, primer episodio de la vigesimoprimera temporada, y fue reemplazado a partir del EP1036 por el vigesimosegundo opening. No aparece en ninguna película.

  • La versión en inglés fue escrita y compuesta por Ed Golfarb con James Harman en los arreglos de guitarras, interpretada por Haven Paschall y Ben Dixon, con voces adicionales de James Mosely y Charity Goodin y mezclada por Jeff Stuart Saltzman.
  • La versión de Hispanoamérica fue adaptada por Maggie Vera e interpretada por Gerardo Velázquez y Sandy Domínguez.
  • La versión de España fue adaptada por Miguel Antelo e interpretada por Samuel Martínez y Teresa Ferrer.

Apariciones[editar código | editar]

Personas[editar código | editar]

Por orden de aparición:

Pokémon[editar código | editar]

Legendarios[editar código | editar]

Otros[editar código | editar]

Letra[editar código | editar]

Inglés

Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini.
We've been preparing,
Sharing,
Training,
Studying A to Z.
Bonding,
Battling,
Laughing,
Gettin' crazy, you and me.
'Cause it's coming soon.
When we all meet our destiny.
Under the Alolan moon.
Pokémon!

Hispanoamérica

Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini.
Nos preparamos,
entrenamos,
estudiamos más.
Lazos,
lucha,
risas,
Hay dos locos de atar.
Pronto llegará.
El destino nos alcanzará.
Bajo la luna de Alola.
¡Pokémon!

España

Tapu Koko, Tapu Lele, Tapu Bulu, Tapu Fini.
Nos hemos estado
preparando,
entrenando.
Estudiamos, compartimos.
Luchando,
conectando,
riendo.
Tú y yo nos divertimos.
Pronto llegará.
Un destino vamos a encontrar.
Bajo la luna de Alola.
¡Pokémon!

Curiosidades[editar código | editar]

  • Este opening fue emitido por primera vez en Nueva Zelanda, 25 días antes que Estados Unidos, lugar donde suele emitirse siempre en primer lugar en inglés.
  • Este es el único opening hasta el momento, tanto en inglés como en japonés, que incluye nombres de Pokémon en su letra (a excepción de la versión completa del OP11 en occidente).
  • Existen dos versiones de este opening en inglés, en el cual lo único que cambian son los créditos. Una versión es exclusiva para Estados Unidos e Hispanoamérica y la otra versión es exclusiva para el resto de doblajes.
  • A diferencia de la versión en inglés, el resto de los doblajes tuvo una pequeña ralentización en la escena donde los personajes caen por el tobogán.
  • Es la primera vez que utilizan una misma escena en dos openings distintos dentro de una misma serie:
    • La escena en donde el Equipo/Team Rocket es atrapado por Bewear es la misma que se utilizó en el OP20. Sin embargo, aunque la animación es la misma, esta presenta la particularidad de tener un fondo distinto. Esto se debe a que esta escena pertenece a una segunda y actualizada versión del OPJ20.
    • La escena final en donde Tapu Koko vuela hasta perderse en la imagen de la luna es la misma que se utilizó en una parte del OP20 en donde Lunala hace su aparición. Si bien se utilizaron dos fragmentos diferentes, estos son parte de una misma escena.

Vídeos[editar código | editar]

Opening en inglés
Opening en Hispanoamérica
Opening en España

En otros idiomas[editar código | editar]

  • Alemán: Unter dem Alola-Mond
  • Checho: Pod alolským měsícem
  • Danés: I Alola-månens Skær
  • Finlandés: Loistossa Alolan Kuun
  • Francés: Sous la lune d'Alola
  • Griego: Στης Αλόλα την πανσέληνο
  • Hebreo: מתחת לירח אלולה
  • Holandés: Onder de Alolan Maan
  • Italiano: Per la Luna di Alola
  • Noruego: Her under Alolas måne
  • Polaco: A księżyc Aloli lśni
  • Portugués brasileño: Sob a lua de Alola
  • Portugués europeo: A Lua de Alola é assim
  • Romano: Luna te va Lumina
  • Ruso: Под Алолой и полной луной
  • Sueco: Under vår Alolan måne
  • Turco: Alola Ay Altinda

Véase también

Openings occidentales