| Imagen
|
Nº JA
|
Nº ES/HA
|
Nº PM
|
Nº Temp.
|
Títulos
|
|
1326
|
1311
|
090
|
01
|
- Japón: 大空へ向かって、再び前編
- Transcripción en rōmaji: Ōzora e Mukatte, Futatabi Zenpen
- Traducción: Hacia el cielo una vez más (parte 1)
- EE.UU.: Eyes to the Skies Once Again (Part One)
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: De nuevo con la vista al cielo (parte uno)
|
|
1327
|
1312
|
091
|
02
|
- Japón: 大空へ向かって、再び後編
- Transcripción en rōmaji: Ōzora e Mukatte, Futatabi Kōhen
- Traducción: Hacia el cielo una vez más (parte 2)
- EE.UU.: Eyes to the Skies Once Again (Part Two)
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: De nuevo con la vista al cielo (parte dos)
|
|
1328
|
1313
|
092
|
03
|
- Japón: ラクリウム・サインを追って
- Transcripción en rōmaji: Laqurium Sign wo Otte
- Traducción: Siguiendo el rastro del Laquium
- EE.UU.: Following Traces of Laquium
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Tras los rastros de Laqualio
|
|
1329
|
1314
|
093
|
04
|
- Japón: ガチ推し!? ぐるみんファン対決!!
- Transcripción en rōmaji: Gachi-Oshi!? Gurumin Fan Taiketsu!!
- Traducción: ¿¡Superfans!? ¡¡Enfrentamiento entre fans de Nidotina!!
- EE.UU.: Clash of the Nidothing Fans
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Choque de fans
|
|
1330
|
1315
|
094
|
05
|
- Japón: ポケモンセンターのお姉さん
- Transcripción en rōmaji: Pokémon Center no Oneesan
- Traducción: La señorita del Centro Pokémon
- EE.UU.: The Pokémon Center Lady
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: La chica del Centro Pokémon
|
|
1331
|
1316
|
095
|
06
|
- Japón: ストロングスフィア
- Transcripción en rōmaji: Strong Sphere
- Traducción: La esfera fuerte
- EE.UU.: The Strong Sphere
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: La Esfera Fuerte
|
|
1332
|
1317
|
096
|
07
|
- Japón: 激突!ドラゴン爆走団
- Transcripción en rōmaji: Gekitotsu! Dragon Bakusō-dan
- Traducción: ¡Choque! El Equipo Dragón Rugiente
- EE.UU.: Crash! Team Dragon Rampage!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: ¡Enfrentamiento! ¡Equipo Dragón Rugiente!
|
|
1333
|
1318
|
097
|
08
|
- Japón: いたずらマッギョのイイ笑顔?
- Transcripción en rōmaji: Itazura Maggyo no Ii Egao?
- Traducción: ¿La encantadora sonrisa de un travieso Stunfisk?
- EE.UU.: The Prankster
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: El bromista
|
|
1334
|
1319
|
098
|
09
|
- Japón: 再会のセルクルタウン
- Transcripción en rōmaji: Saikai no Cercle Town!
- Traducción: ¡Reunión en Pueblo Pirotín!
- EE.UU.: Reunion in Cortondo
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Reunión en Pueblo Pirotín
|
|
1335
|
1320
|
099
|
10
|
- Japón: 飛べないオリオと
- Transcripción en rōmaji: Tobenai Orio to
- Traducción: Con Oria, sin vuelo
- EE.UU.: Orla, Grounded
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Oria, varada
|
|
1336
|
1321
|
100
|
11
|
- Japón: 我らライジングボルテッカーズ!
- Transcripción en rōmaji: Warera Rising Volteccers!
- Traducción: ¡Somos los Tacleada de Voltionautas/Aeronautas del Placaje Eléctrico!
- EE.UU.: We Are the Rising Volt Tacklers!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Somos la Tacleada de Voltionautas
|
|
1337
|
1322
|
101
|
12
|
- Japón: 闘え!テラスタル対メガシンカ!!
- Transcripción en rōmaji: Tatakae! Terastal tai Mega Shinka!!
- Traducción: ¡A luchar! ¡¡Teracristalización vs. Megaevolución!!
- EE.UU.: Terastallization vs. Mega Evolution!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: ¡Teracristalización contra Megaevolución!
|
|
1338
|
1323
|
102
|
13
|
- Japón: 遺跡で出逢った騎士
- Transcripción en rōmaji: Iseki de Deatta Kishi
- Traducción: El caballero encontrado en las ruinas
- EE.UU.: The Knight in the Ruins
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: El caballero en las ruinas
|
|
1339
|
1324
|
103
|
14
|
- Japón: 燃やせ、ぐるみん愛!
- Transcripción en rōmaji: Moyase, Gurumin-Ai!
- Traducción: ¡Arde mi amor por Nidotina!
- EE.UU.: Nidothing Love!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Amor a Nidotina
|
|
1340
|
1325
|
104
|
15
|
- Japón: カルボウの願い
- Transcripción en rōmaji: Carbou no Negai
- Traducción: El deseo de Charcadet
- EE.UU.: Charcadet's Wish!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: El deseo de Charcadet
|
|
1341
|
1326
|
105
|
16
|
- Japón: 嵐のち波乗りサーフゴー
- Transcripción en rōmaji: Arashi Nochi Naminori Surfugo
- Traducción: Surfeando con Gholdengo después de la tormenta
- EE.UU.: Riding the Waves
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Remontando las olas
|
|
1342
|
1327
|
106
|
17
|
- Japón: メガすげぇ!?開かずのダークボール
- Transcripción en rōmaji: Mega Sugee!? Akazu no Dark Ball
- Traducción: ¿¡Mega Increíble!? La Ocasobola/Ocaso Ball que no se puede abrir
- EE.UU.: The Dusk Ball That Wouldn't Open
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: La ocasobola que no se abría
|
|
1343
|
1328
|
107
|
18
|
- Japón: ふたり、友として
- Transcripción en rōmaji: Futari, Tomo to Shite
- Traducción: Nosotros dos, como amigos
- EE.UU.: Friends as Two, Me and You
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Amigos sin par, tú y yo
|
|
1344
|
1329
|
108
|
19
|
- Japón: ダイアナ・カムズ・バック!!!!
- Transcripción en rōmaji: Diana Comes Back!!!!
- Traducción: ¡¡¡¡Diana regresa!!!!
- EE.UU.: Taking the Next Steps
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Dando el siguiente paso
|
|
1345
|
1330
|
109
|
20
|
- Japón: ナカヌチャン、最強ハンマーの作り方
- Transcripción en rōmaji: Nakanuchan, Saikyō Hammer no Tsukurikata
- Traducción: Cómo fabrica Tinkatuff el martillo más fuerte
- EE.UU.: Tinkatuff's Hammer Wasn't Made in a Year!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: ¡El martillo de Tinkatuff no se hizo en un año!
|
|
1346
|
1331
|
110
|
21
|
- Japón: 牙を剥く六英雄
- Transcripción en rōmaji: Kiba wo Muku Rokueiyū
- Traducción: Los Seis Héroes muestran sus colmillos
- EE.UU.: The Six Heroes Unleashed!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Los seis héroes desatados
|
|
1347
|
1332
|
111
|
22
|
- Japón: 強く、高みを目指して
- Transcripción en rōmaji: Tsuyoku, Takami wo Mezashite
- Traducción: Sé fuerte y apunta alto
- EE.UU.: Better, Farther, Stronger!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Más alto, más lejos, más fuerte
|
|
1348
|
1333
|
112
|
23
|
- Japón: ロイ ――修行
- Transcripción en rōmaji: Roy —— Shugyō
- Traducción: Rod —— Entrenamiento
- EE.UU.: Mega Evolution - Roy
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1349
|
1334
|
113
|
24
|
- Japón: ウルト ――最強
- Transcripción en rōmaji: Uruto —— Saikyō
- Traducción: Ult/Unai —— El más fuerte
- EE.UU.: Mega Evolution - Ult
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1350
|
1335
|
114
|
25
|
- Japón: メガシンカ ――絆
- Transcripción en rōmaji: Mega Shinka —— Kizuna
- Traducción: Megaevolución —— Vínculo
- EE.UU.: Mega Evolution - Bonds
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1351
|
1336
|
115
|
26
|
- Japón: テラ☆キラ!ブルーベリー学園
- Transcripción en rōmaji: Tera☆Kira! Blueberry Gakuen
- Traducción: ¡Tera☆Brillante! Academia Arándano
- EE.UU.: Welcome to Blueberry Academy!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1352
|
1337
|
116
|
27
|
- Japón: 修行開始!テラリウムドーム
- Transcripción en rōmaji: Shugyō Kaishi! Terarium Dome
- Traducción: ¡Comienza el entrenamiento! Biodomo
- EE.UU.: Terarium Training!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1353
|
1338
|
117
|
28
|
- Japón: クイズです!ウルトの修行はなんでしょう?
- Transcripción en rōmaji: Quiz Desu! Uruto no Shugyō wa Nandeshō?
- Traducción: ¡Cuestionario! ¿En qué consiste el entrenamiento de Ult/Unai?
- EE.UU.: Ult-imate Training
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1354
|
1339
|
118
|
29
|
- Japón: リコとテブリム、幸せの絆!
- Transcripción en rōmaji: Liko to Tebrim, Shiawase no Kizuna!
- Traducción: Liko y Hattrem ¡El vínculo de felicidad!
- EE.UU.: Liko and Hattrem, Bonded by Happiness!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1355
|
1340
|
119
|
30
|
- Japón: ふんばれアチゲータ、明日のために
- Transcripción en rōmaji: Funbare Achigator, Ashita no Tame ni
- Traducción: Dalo todo, Crocalor, por el bien del mañana
- EE.UU.: Don't Give Up, Crocalor!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1356
|
1341
|
120
|
31
|
- Japón: ドット&ボタン!極秘大作戦
- Transcripción en rōmaji: Dot & Botan! Gokuhi Dai Sakusen
- Traducción: ¡Doti y Noa! Misión Supersecreta
- EE.UU.: Dot and Penny's Top-Secret Mission!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1357
|
1342
|
121
|
32
|
- Japón: キャッチャー・イン・ザ・スカイ
- Transcripción en rōmaji: Catcher in the Sky
- Traducción: El guardián en el cielo
- EE.UU.: The Catcher in the Sky
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1358
|
1343
|
122
|
33
|
- Japón: 灼熱の翼! ロイVSフリード
- Transcripción en rōmaji: Shakunetsu no Tsubasa! Roy VS Friede
- Traducción: ¡Alas ardientes! Rod vs. Friede
- EE.UU.: Roy vs. Friede: Wings of Fire!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1359
|
1344
|
123
|
34
|
- Japón: 戦慄!船上のキビキビパニック
- Transcripción en rōmaji: Senritsu! Senjō no Kibikibi Panic
- Traducción: ¡Tiembla de miedo! Mochisteria en la nave
- EE.UU.: Mochi Mayhem!
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1360
|
1345
|
124
|
35
|
- Japón: 突入!エクスプローラーズ本部
- Transcripción en rōmaji: Totsunyū! Explorers Honbu
- Traducción: ¡Incursión! El cuartel general de los Exploradores
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1361
|
1345
|
125
|
36
|
- Japón: 六英雄を取り戻せ!
- Transcripción en rōmaji: Roku Eiyū o Torimodose!
- Traducción: ¡Salvemos a los Seis Héroes!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1362
|
1346
|
126
|
37
|
- Japón: 負けられないバトル!試される絆!!
- Transcripción en rōmaji: Makerarenai Battle! Tamesareru Kizuna!!
- Traducción: ¡Un combate que no podemos perder! ¡¡El vínculo que se pone a prueba!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1363
|
1347
|
127
|
38
|
- Japón: 大特訓! それぞれの想い
- Transcripción en rōmaji: Daitokkun! Sorezore no Omoi
- Traducción: ¡Entrenamiento intensivo! Los sentimientos respectivos de todos
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1364
|
1348
|
128
|
39
|
- Japón: ステップ・バイ・ステップ!ドット&ウェルカモ!!
- Transcripción en rōmaji: Step by Step! Dot & Welkamo!!
- Traducción: ¡Paso a paso! ¡¡Doti y Quaxwell!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1365
|
1349
|
129
|
40
|
- Japón: 黒いレックウザ、決着の時
- Transcripción en rōmaji: Kuroi Rayquaza, Ketchaku no Toki
- Traducción: El Rayquaza Negro, momento del enfrentamiento
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1366
|
1350
|
130
|
41
|
- Japón: 赤い月夜のハンベル
- Transcripción en rōmaji: Akai Tsukiyo no Hamber
- Traducción: Hámber/Ambros en la noche de luna roja
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1367
|
1351
|
131
|
42
|
- Japón: 来たる!集まる!仲間たち
- Transcripción en rōmaji: Kitaru! Atsumaru! Nakama-tachi
- Traducción: ¡Ha llegado la hora! ¡Reuníos, compañeros!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1368
|
1352
|
132
|
43
|
- Japón: リベンジマッチ!ルカリオの挑戦!!
- Transcripción en rōmaji: Revenge Match! Lucario no Chōsen!!
- Traducción: ¡Revancha! ¡¡Un desafío para Lucario!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1369
|
1353
|
133
|
44
|
- Japón: 最後の戦いへ
- Transcripción en rōmaji: Saigo no Tatakai e
- Traducción: Hacia el combate final
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1370
|
1354
|
134
|
45
|
- Japón: 頂上決戦!メガシンカ!!
- Transcripción en rōmaji: Chōjō Kessen! Megashinka!!
- Traducción: ¡El enfrentamiento definitivo! ¡¡Megaevolución!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1371
|
1355
|
135
|
46
|
- Japón: 覚醒!滅びのラクリウム・コア
- Transcripción en rōmaji: Kakusei! Horobi no Laqurium Core
- Traducción: ¡Despertar! El núcleo de Laqualio/Laquium de la destrucción
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1372
|
1356
|
136
|
47
|
- Japón: ステラ・フィナーレ
- Transcripción en rōmaji: Stellar Finale
- Traducción: Final Astral
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1373
|
1357
|
137
|
48
|
- Japón: リブート!冒険の世界へ!!
- Transcripción en rōmaji: Reboot! Bōken no Sekai e!!
- Traducción: ¡Reinicio! ¡¡Rumbo al mundo de la aventura!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1374
|
1358
|
138
|
49
|
- Japón: 偽ライジングボルテッカーズ登場!?
- Transcripción en rōmaji: Nise Rising Volteccers Tōjō!?
- Traducción: ¿¡Aparece la falsa Tacleada de Voltionautas/Aparecen los falsos Aeronautas del Placaje Eléctrico!?
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
|
1375
|
1359
|
139
|
50
|
- Japón: ないしょのメタモン狂詩曲
- Transcripción en rōmaji: Naisho no Metamon Kyōshikyoku
- Traducción: La rapsodia secreta de Ditto
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
| Archivo:EP1376.png
|
1376
|
1360
|
140
|
51
|
- Japón: パンパンパン!ミニぐるみん!!
- Transcripción en rōmaji: Pan pan pan! Mini Gurumin!!
- Traducción: ¡Plas, plas, plas! ¡¡Mini-Nidotina!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|
| Archivo:EP1377.png
|
1377
|
1361
|
141
|
52
|
- Japón: READY GO!ユナイトバトル!!
- Transcripción en rōmaji: READY GO! UNITE Battle!!
- Traducción: ¡LISTOS, YA! ¡¡Combate UNITE!!
- EE.UU.: Desconocido
- España: Desconocido
- Hispanoamérica: Desconocido
|