Lista de episodios de la serie Viajes Pokémon

Aviso de navegación
Está página tiene un gran tamaño. Si tu navegador tiene problemas para mostrarla, visita lista de episodios y elige una temporada para verla individualmente.

Esta es la lista de episodios de la serie Viajes Pokémon del anime de Pokémon, dividida en las temporadas occidentales.

Vigesimotercera temporadaEditar

La serie Viajes Pokémon en Hispanoamérica y España (Pokémon Journeys: The Series en inglés), es la vigesimotercera temporada de episodios del anime de Pokémon.

Por nombre   Por fecha de emisión
Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº PM Nº Temp. Títulos
EP1090.png 1090 1078 001 01
  • Japón: ピカチュウ誕生!
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū tanjō!
  • EE.UU.: Enter Pikachu!
  • España: ¡Conociendo a Pikachu!
  • Hispanoamérica: ¡Presentando a Pikachu!
EP1091.png 1091 1079 002 02
  • Japón: サトシとゴウ、ルギアでゴー!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gō, Rugia de gō!
  • EE.UU.: Legend? Go! Friends? Go!
  • España: ¿Leyenda? ¡Adelante! ¿Amigos? ¡Adelante!
  • Hispanoamérica: ¿Leyenda? ¡Vamos! ¿Amigos? ¡Vamos!
EP1092.png 1092 1080 003 03
  • Japón: フシギソウってフシギだね?
  • Transcripción en rōmaji: Fushigisou tte fushigi da ne?
  • EE.UU.: Ivysaur's Mysterious Tower!
  • España: ¡La torre misteriosa de los Ivysaur!
  • Hispanoamérica: ¡La misteriosa torre de Ivysaur!
EP1093.png 1093 1081 004 04
  • Japón: 行くぜガラル地方!ヒバニーとの出会い!!
  • Transcripción en rōmaji: Ikuze Gararu chihō! Hibanī to no deai!!
  • EE.UU.: Settling the Scorbunny!
  • España: ¡Conociendo a Scorbunny!
  • Hispanoamérica: ¡Enfrentando a Scorbunny!
EP1094.png 1094 1082 005 05
  • Japón: カビゴン巨大化!?ダイマックスの謎!!
  • Transcripción en rōmaji: Kabigon kyodai-ka!? Daimakkusu no nazo!!
  • EE.UU.: Mind-Boggling Dynamax!
  • España: ¡El fenómeno Dinamax!
  • Hispanoamérica: ¡El alucinante Dynamax!
EP1095.png 1095 1083 006 06
  • Japón: ポケモン大量ゲットだぜ!ミュウへの道!!
  • Transcripción en rōmaji: Pokemon tairyō getto da ze! Myū e no michi!!
  • EE.UU.: Working my Way Back to Mew!
  • España: ¡Y luego volveré a por Mew!
  • Hispanoamérica: ¡El camino de vuelta a Mew!
EP1096.png 1096 1084 007 07
  • Japón: 激闘のホウエン地方!挑戦バトルフロンティア!!
  • Transcripción en rōmaji: Gekitō no Hōen chihō! Chōsen Batoru Furontia!!
  • EE.UU.: Serving Up the Flute Cup!
  • España: ¡El torneo de la Copa Flauta!
  • Hispanoamérica: ¡Presentando la Copa Flauta!
EP1097.png 1097 1085 008 08
  • Japón: 負けるなポッチャマ!シンオウ地方の流氷レース!!
  • Transcripción en rōmaji: Makeruna Potchama! Shin'ō chihō no ryūhyō rēsu!!
  • EE.UU.: The Sinnoh Iceberg Race!
  • España: ¡La Carrera Iceberg de Sinnoh!
  • Hispanoamérica: ¡La Carrera Iceberg de Sinnoh!
EP1098.png 1098 1086 009 09
  • Japón: あの日の誓い!ジョウト地方のホウオウ伝説!!
  • Transcripción en rōmaji: Ano hi no chikai! Jouto chihō no Hōō densetsu!!
  • EE.UU.: Finding a Legend!
  • España: ¡En busca de una leyenda!1
  • Hispanoamérica: ¡Encontrando una leyenda!
EP1099.png 1099 1087 010 10
  • Japón: カイリューの楽園、ハクリューの試練!
  • Transcripción en rōmaji: Kairyū no rakuen, hakuryū no shiren!
  • EE.UU.: A Test in Paradise!
  • España: ¡Experiencia en el paraíso!
  • Hispanoamérica: ¡Una prueba en el paraíso!
EP1100.png 1100 1088 011 11
  • Japón: コハルとワンパチと、時々、ゲンガー
  • Transcripción en rōmaji: Koharu, to Wanpachi, tokidoki Gengā
  • EE.UU.: Best Friend... Worst Nightmare!
  • España: ¡El mejor amigo... la peor pesadilla!
  • Hispanoamérica: El mejor amigo... ¡La peor pesadilla!
EP1101.png 1101 1089 012 12
  • Japón: ダイマックスバトル!最強王者ダンデ!!
  • Transcripción en rōmaji: Daimakkusu batoru! Saikyō ōja dande!!
  • EE.UU.: Flash of the Titans!
  • España: ¡Resplandor de titanes!
  • Hispanoamérica: ¡Lucha de titanes!
EP1102.png 1102 1090 013 13
  • Japón: サトシ対ダンデ!最強への道!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi tai Dande! Saikyō e no michi!!
  • EE.UU.: The Climb to Be the Very Best!
  • España: ¡Ascendiendo para ser el mejor!
  • Hispanoamérica: ¡El camino para ser el mejor!
EP1103.png 1103 1091 014 14
  • Japón: 初イッシュ地方!遺跡でレイドバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Hatsu Isshu chihō! Iseki de reido batoru!!
  • EE.UU.: Raid Battle in the Ruins!
  • España: ¡Incursión en las ruinas!
  • Hispanoamérica: ¡Una incursión en las ruinas!
EP1104.png 1104 1092 015 15
  • Japón: 雪の日、カラカラのホネはどこ?
  • Transcripción en rōmaji: Yuki no hi, Karakara no hone wa doko?
  • EE.UU.: A Snow Day for Searching!
  • España: ¡Búsqueda en un día nevado!
  • Hispanoamérica: ¡Un día de búsqueda en la nieve!
EP1105.png 1105 1093 016 16
  • Japón: 呪われたサトシ…!
  • Transcripción en rōmaji: Norowareta Satoshi...!
  • EE.UU.: A Chilling Curse!
  • España: ¡Una maldición escalofriante!
  • Hispanoamérica: ¡Una maldición escalofriante!
EP1106.png 1106 1094 017 17
  • Japón: ヒバニー、炎のキック!明日に向かって!!
  • Transcripción en rōmaji: Hibanī, honoo no kikku! Ashita ni mukatte!!
  • EE.UU.: Kicking it from Here Into Tomorrow!
  • España: ¡Pateando como si no hubiera un mañana!
  • Hispanoamérica: ¡Proyectándose hasta llegar al mañana!
EP1107.png 1107 1095 018 18
  • Japón: サトシ参戦!ポケモンワールドチャンピオンシップス!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi sansen! Pokemon Wārudo Chanpionshippusu!!
  • EE.UU.: Destination: Coronation!
  • España: ¡Destino coronación!
  • Hispanoamérica: Destino: ¡La coronación!
EP1108.png 1108 1096 019 19
  • Japón: ワタシはメタモン!
  • Transcripción en rōmaji: Watashi wa Metamon!
  • EE.UU.: A Talent for Imitation!
  • España: ¡Talento para la imitación!
  • Hispanoamérica: ¡Un talento para la imitación!
EP1109.png 1109 1097 020 20
  • Japón: 夢へ向かってゴー!サトシとゴウ!!
  • Transcripción en rōmaji: Yume e mukatte gō! Satoshi to Gō!!
  • EE.UU.: Dreams are Made of These!
  • España: ¡De lo que están hechos los sueños!
  • Hispanoamérica: ¡Los sueños están hechos de esto!
EP1110.png 1110 1098 021 21
  • Japón: とどけ波導!サトシと不思議なタマゴ!!
  • Transcripción en rōmaji: Todoke ha shirube! Satoshi to fushigina tamago!!
  • EE.UU.: Caring for a Mystery!
  • España: ¡Cuidando a un misterio!
  • Hispanoamérica: ¡Cuidando un misterio!
EP1111.png 1111 1099 022 22
  • Japón: さよなら、ラビフット!
  • Transcripción en rōmaji: Sayonara, Rabifutto!
  • EE.UU.: Goodbye, Friend!
  • España: ¡Adiós, amigo!
  • Hispanoamérica: ¡Adiós, amigo!
EP1112.png 1112 1100 023 23
  • Japón: 大パニック!サクラギパーク!
  • Transcripción en rōmaji: Dai panikku! Sakuragi Pāku!
  • EE.UU.: Panic in the Park!
  • España: ¡Pánico en el parque!
  • Hispanoamérica: ¡Pánico en el parque!
EP1113.png 1113 1101 024 24
  • Japón: 休め!ロケット団!
  • Transcripción en rōmaji: Yasume! Roketto-dan!
  • EE.UU.: A Little Rocket R & R!
  • España: ¡Vacaciones para el Team Rocket!
  • Hispanoamérica: ¡Las vacaciones del Equipo Rocket!
EP1114.png 1114 1102 025 25
  • Japón: 命爆発バトルフェス!VSメガルカリオ!!
  • Transcripción en rōmaji: Inochi bakuhatsu batoru fesu! VS Mega Rukario!!
  • EE.UU.: A Festival Reunion!
  • España: ¡Reencuentro en el festival!
  • Hispanoamérica: ¡Una reunión de festival!
EP1115.png 1115 1103 026 26
  • Japón: a) はねろ!コイキング b) かぶれ!ヤドキング
  • Transcripción en rōmaji: a) Hanero! Koikingu b) Kabure! Yadokingu
  • EE.UU.: Splash, Dash and Smash for the Crown! / Slowking's Crowning!
  • España: ¡Saltos de altura por la corona! / ¡La coronación de Slowking!
  • Hispanoamérica: ¡Salpica, salta y lucha por la corona! / ¡La coronación de Slowking!
EP1116.png 1116 1104 027 27
  • Japón: 英雄伝説!ダンデ最強バトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Hideo densetsu! Dande saikyō batoru!!
  • EE.UU.: Toughing It out!
  • España: ¡Haciéndose más fuertes!
  • Hispanoamérica: ¡Resistiendo!
EP1117.png 1117 1105 028 28
  • Japón: めそめそメッソン
  • Transcripción en rōmaji: Mesomeso Messon
  • EE.UU.: Sobbing Sobble!
  • España: ¡Sobble, el llorica!
  • Hispanoamérica: ¡El sollozante Sobble!
EP1118.png 1118 1106 029 29
  • Japón: パチパチやきもち!ワンパチのきもち
  • Transcripción en rōmaji: Pachipachi yakimochi! Wanpachi no kimochi
  • EE.UU.: There's A New Kid In Town!
  • España: ¡Nuevo compañero en la ciudad!
  • Hispanoamérica: ¡Hay un chico nuevo en el pueblo!
EP1119.png 1119 1107 030 30
  • Japón: いやいやピカチュウ、やれやれバリヤード
  • Transcripción en rōmaji: Iyaiya Pikachū, yareyare Bariyādo
  • EE.UU.: Betrayed, Bothered, and Beleaguered!
  • España: ¡Traicionado, enfadado y celoso!
  • Hispanoamérica: ¡Traicionado, consternado y atribulado!
EP1120.png 1120 1108 031 31
  • Japón: ヒンバスのきれいなウロコ
  • Transcripción en rōmaji: Hinbasu no kireina uroko
  • EE.UU.: The Cuteness Quotient!
  • España: ¡El coeficiente de monería!
  • Hispanoamérica: ¡El coeficiente de la lindura!
EP1121.png 1121 1109 032 32
  • Japón: セレビィ 時を超えた約束
  • Transcripción en rōmaji: Serebī tokio koeta yakusoku
  • EE.UU.: Time After Time!
  • España: ¡De un tiempo a otro!
  • Hispanoamérica: ¡Una vez tras otra!
EP1122.png 1122 1110 033 33
  • Japón: ポケモン交換しませんか?
  • Transcripción en rōmaji: Pokemon kōkan shimasen ka?
  • EE.UU.: Trade, Borrow, and Steal!
  • España: ¡Intercambiar, prestar y robar!
  • Hispanoamérica: ¡Intercambia, presta y roba!
EP1123.png 1123 1111 034 34
  • Japón: 孤高の闘士サイトウ!オトスパスの脅威!!
  • Transcripción en rōmaji: Kokō no tōshi Saitou! Otosupasu no kyōi!!
  • EE.UU.: Solitary and Menacing!
  • España: ¡Solitaria y amenazadora!
  • Hispanoamérica: ¡Solitaria y amenazadora!
EP1124.png 1124 1112 035 35
  • Japón: ピカチュウ, ゲットだぜ
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū, Getto daze
  • EE.UU.: Gotta Catch a What?!
  • España: Atrapar... ¿Un qué?
  • Hispanoamérica: ¿Hay que atrapar un qué?
EP1125.png 1125 1113 036 36
  • Japón: サトシとゴウ、砂地獄から這い上がれ!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gō, suna jigoku kara hai agare!
  • EE.UU.: Making Battles in the Sand!
  • España: ¡Librando combates en la arena!
  • Hispanoamérica: ¡Creando batallas en la arena!
EP1126.png 1126 1114 037 37
  • Japón: ただいま、はじめましてアローラ!
  • Transcripción en rōmaji: Tadaima, hajimemashite Arōra
  • EE.UU.: That New Old Gang of Mine!
  • España: ¡Esa vieja y nueva pandilla!
  • Hispanoamérica: ¡Mis nuevos viejos amigos!
EP1127.png 1127 1115 038 38
  • Japón: 化石のポケモン!
  • Transcripción en rōmaji: Kaseki no Pokemon!
  • EE.UU.: Restore and Renew!
  • España: ¡Clonación y renovación!
  • Hispanoamérica: ¡Restaurar y renovar!
EP1128.png 1128 1116 039 39
  • Japón: サトシ対サイトウ! 攻略たこがため!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi tai Saitou! Kōryaku tako gatame!!
  • EE.UU.: Octo-Gridlock at the Gym!
  • España: ¡Octobloqueo en el gimnasio!
  • Hispanoamérica: ¡Octoparálisis en el gimnasio!
EP1129.png 1129 1117 040 40
  • Japón: VSサンダー!伝説レイドバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: VS sandā! Densetsu reidobatoru!!
  • EE.UU.: A Crackling Raid Battle!
  • España: ¡Una incursión chisporroteante!
  • Hispanoamérica: ¡Una incursión chispeante!
EP1130.png 1130 1118 041 41
  • Japón: a) ピカチュウアテレコ大作戦 b) 半分ヌマクロー
  • Transcripción en rōmaji: a) Pikachū atereko dai sakusen b) Hanbun Numakurō
  • EE.UU.: Pikachu Translation Check... / Up to Your Neck!
  • España: ¡Aprendiendo a traducir a Pikachu! / ¡Enterrado hasta el cuello!
  • Hispanoamérica: Interpretando a Pikachu... / ¡Hasta el cuello!
EP1131.png 1131 1119 042 42
  • Japón: ソード&シールド I - まどろみの森
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo I - Madoromi no Mori
  • EE.UU.: Sword and Shield, Slumbering Weald!
  • España: ¡Espada y Escudo: el Bosque Oniria!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El Bosque Oniria!
EP1132.png 1132 1120 043 43
  • Japón: ソード&シールド II - ブラックナイト
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo II - Burakku Naito
  • EE.UU.: Sword and Shield: The Darkest Day!
  • España: ¡Espada y Escudo: la Negra Noche!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El día más oscuro!2
EP1133.png 1133 1121 044 44
  • Japón: ソード&シールド III -ムゲンダイナ
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo III - Mugendina
  • EE.UU.: Sword and Shield: "From Here to Eternatus!"
  • España: ¡Espada y Escudo: de aquí a Eternatus!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡De aquí a Eternatus!
EP1134.png 1134 1122 045 45
  • Japón: ソード&シールド IV - 最強の剣と盾
  • Transcripción en rōmaji: Sōdo & Shīrudo IV - Saikyō no ken to tate
  • EE.UU.: Sword and Shield... The Legends Awaken!
  • España: ¡Espada y Escudo: el despertar de las leyendas!
  • Hispanoamérica: Espada y Escudo: ¡El despertar de las leyendas!
EP1135.png 1135 1123 046 46
  • Japón: バトル&ゲット!ミュウツーの復活
  • Transcripción en rōmaji: Batoru & Getto! Myūtsū no fukkatsu
  • EE.UU.: Getting More Than You Battled For!
  • España: ¡Un combate de lo más inesperado!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla mejor que la esperada!
EP1136.png 1136 1124 047 47
  • Japón: ポケモンチャンピオン!大食い王決定戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Pokemon chanpion! Ōkui ō kettei sen!!
  • EE.UU.: Crowning the Chow Crusher!
  • España: ¡Coronando al devorador de comida!
  • Hispanoamérica: ¡Coronando al mejor comelón!
EP1137.png 1137 1125 048 48
  • Japón: ほぼほぼピカチュウ危機一髪!
  • Transcripción en rōmaji: Hobo hobo Pikachū kikīppatsu!
  • EE.UU.: A Close Call... Practically!
  • España: ¡Intercambio con "casi Pikachu"!
  • Hispanoamérica: Un plan perfecto... ¡prácticamente!

Vigesimocuarta temporadaEditar

Viajes Maestros en Hispanoamérica y España (Pokémon Master Journeys: The Series en inglés), es la vigesimocuarta temporada de episodios del anime de Pokémon.


Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº PM Nº Temp. Títulos
EP1138.png 1138 1126 049 01
  • Japón: コハルと不思議なイーブイ
  • Transcripción en rōmaji: Koharu to fushigina Ībui
  • EE.UU.: To Train, or Not to Train!
  • España: ¡Entrenar o no entrenar!
  • Hispanoamérica: ¿Entrenar o no entrenar?
EP1139.png 1139 1127 050 02
  • Japón: ガラルの化石!がっちゃんこ!!
  • Transcripción en rōmaji: Gararu no kaseki! Gatchanko!!
  • EE.UU.: A Pinch of This, a Pinch of That!
  • España: ¡Un hueso de aquí, un hueso de allá!
  • Hispanoamérica: ¡Una pizca de esto, una pizca de aquello!
EP1140.png 1140 1128 051 03
  • Japón: カモネギ大いなる試練
  • Transcripción en rōmaji: Kamonegi ōinaru shiren
  • EE.UU.: Trials of a Budding Master!
  • España: ¡Pruebas para un futuro maestro!
  • Hispanoamérica: ¡Las pruebas de un maestro en ciernes!
EP1141.png 1141 1129 052 04
  • Japón: 農業体験!ディグダはどこだ!?
  • Transcripción en rōmaji: Nōgyō taiken! Diguda wa dokoda!?
  • EE.UU.: How Are You Gonna Keep 'Em Off of the Farm?
  • España: ¡Cómo hacer que se vayan de la granja!
  • Hispanoamérica: ¿Cómo vas a alejarlos de la granja?
EP1142.png 1142 1130 053 05
  • Japón: 伝説ゲット!?水の守護神スイクンを探せ!!
  • Transcripción en rōmaji: Densetsu Getto!? Mizu no shugoshin Suikun osagase!!
  • EE.UU.: Healing the Healer!
  • España: ¡Sanando al sanador!
  • Hispanoamérica: ¡Sanando al sanador!
EP1143.png 1143 1131 054 06
  • Japón: メッソン・イン・ポッシブル!
  • Transcripción en rōmaji: Messon in Possible!
  • EE.UU.: Sobble Spies a Stealthy Strategy!
  • España: ¡Sobble espía una estrategia sigilosa!
  • Hispanoamérica: ¡Luces, cámara, reacción!
EP1144.png 1144 1132 055 07
  • Japón: 君とルミナスメイズの森の物語
  • Transcripción en rōmaji: Kimi to Ruminasu Meizu no Mori no monogatari
  • EE.UU.: The Tale of You and Glimwood Tangle!
  • España: ¡Cuento del Bosque Lumirinto y tú!
  • Hispanoamérica: ¡El cuento de ti y el Bosque Lumirinto!
EP1145.png 1145 1133 056 08
  • Japón: 四天王ガンピ!騎士道の館!!
  • Transcripción en rōmaji: Shiten'nō Ganpi! Kishidō no yakata!!
  • EE.UU.: Searching for Chivalry!
  • España: ¡En busca de la caballería!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la gallardía!
EP1146.png 1146 1134 057 09
  • Japón: 恋はコダック
  • Transcripción en rōmaji: Koi wa Kodakku
  • EE.UU.: Memories of a Warming Kindness!
  • España: ¡Recuerdos de una cálida bondad!
  • Hispanoamérica: ¡Recuerdos de una gentileza abrigadora!
EP1147.png 1147 1135 058 10
  • Japón: a) パニック!ゴクリン球!! b) カモンカムカメカメレース!
  • Transcripción en rōmaji: a) Panikku! Gokurin bōru! b) Kamon Kamukame kame rēsu!
  • EE.UU.: A Rollicking Roll... / Eyes on the Goal!
  • España: ¡Rodando sin control! / ¡Carrera hacia la meta!
  • Hispanoamérica: Rodando con los Gulpin... / ¡Mirando hacia la meta!
EP1148.png 1148 1136 059 11
  • Japón: 迷子のサルノリ!トレーナーは誰だ!?
  • Transcripción en rōmaji: Maigo no Sarunori! Torēnā wa dareda?
  • EE.UU.: When a House is Not a Home!
  • España: ¡El verdadero hogar de Grookey!
  • Hispanoamérica: ¡Cuando una casa no es un hogar!
EP1149.png 1149 1137 060 12
  • Japón: めざせネギマスター!つらぬけ騎士道!!
  • Transcripción en rōmaji: Mezase negimasutā! Tsuranuke kishi michi!!
  • EE.UU.: Beyond Chivalry… Aiming to be a Leek Master!
  • España: Más allá de la caballería... ¡Aspirando a ser Maestro Puerro!
  • Hispanoamérica: Más allá de la gallardía... ¡Buscando ser un maestro del puerro!
EP1150.png 1150 1138 061 13
  • Japón: まるっとおまかせ!プラスルマイナン便利屋さん!!
  • Transcripción en rōmaji: Marutto omakase! Purasuru Mainan benriya-san!!
  • EE.UU.: Searching for Service with a Smile!
  • España: ¡Siempre a su servicio con una sonrisa!
  • Hispanoamérica: ¡Se busca servicio con una sonrisa!
EP1151.png 1151 1139 062 14
  • Japón: ジメレオン失恋
  • Transcripción en rōmaji: Jimereon shitsuren
  • EE.UU.: Not Too Close for Comfort!
  • España: ¡Juntos, pero separados!
  • Hispanoamérica: ¡Demasiado cerca para estar cómodo!
EP1152.png 1152 1140 063 15
  • Japón: 挑戦!ポケモンマリンアスレチック!!
  • Transcripción en rōmaji: Chōsen! Pokémon marin asurechikku!!
  • EE.UU.: On Land, In the Sea, and to the Future!
  • España: ¡En tierra, en el mar, y hacia el futuro!
  • Hispanoamérica: ¡En la tierra, en el mar y hacia el futuro!
EP1153.png 1153 1141 064 16
  • Japón: アブソル嫌い嫌い !
  • Transcripción en rōmaji: Abusoru kirai kirai!
  • EE.UU.: Absol Absolved!
  • España: ¡Absolver a Absol!
  • Hispanoamérica: ¡Absol Absuelto!
EP1154.png 1154 1142 065 17
  • Japón: ドラゴンバトル!サトシVSアイリ
  • Transcripción en rōmaji: Doragon batoru! Satoshi VS Airisu
  • EE.UU.: Thrash of the Titans!
  • España: ¡Duelo feroz entre titanes!
  • Hispanoamérica: ¡Guerra de titanes!
EP1155.png 1155 1143 066 18
  • Japón: フラーベベ白い花
  • Transcripción en rōmaji: Furābebe shiroi hana
  • EE.UU.: Under Color of Darkness!
  • España: ¡La noche revela su color!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la flor blanca!
EP1156.png 1156 1144 067 19
  • Japón: 容疑者ピカチュウ!?
  • Transcripción en rōmaji: Yōgisha Pikachū!?
  • EE.UU.: Sleuths for Truth!
  • España: ¡Detectives en acción!
  • Hispanoamérica: ¡En busca de la verdad!
EP1157.png 1157 1145 068 20
  • Japón: ゴウにライバル!?ミュウへの道!!
  • Transcripción en rōmaji: Gō ni raibaru!? Myū e no michi!!
  • EE.UU.: Advice to Goh!
  • España: ¡Aconsejando a Goh!
  • Hispanoamérica: ¡La decisión de Goh!
EP1158.png 1158 1146 069 21
  • Japón: はじめてのおつかい見守りたいっ!
  • Transcripción en rōmaji: Hajimete no otsukai mimamoritai!
  • EE.UU.: Errand Endurance!
  • España: ¡Haciendo recados!
  • Hispanoamérica: ¡Haciendo encargos!
EP1159.png 1159 1147 070 22
  • Japón: おねがい!モルペコゲットして!!
  • Transcripción en rōmaji: Onegai! Morpeko getto shite!!
  • EE.UU.: Take My Thief! Please!
  • España: ¡Llevaos a mi ladrón, porfi!
  • Hispanoamérica: ¡Llévense a mi ladrón, por favor!
EP1160.png 1160 1148 071 23
  • Japón: レッツゴー!プロジェクト・ミュウ!!
  • Transcripción en rōmaji: Rettsu gō! Purojekuto Myū!!
  • EE.UU.: Leaping Toward the Dream!
  • España: ¡Un salto hacia el sueño!
  • Hispanoamérica: ¡Saltando hacia el sueño!
EP1161.png 1161 1149 072 24
  • Japón: 地下迷宮シャッフルパニック!?
  • Transcripción en rōmaji: Chikameikyū shaffuru panikku!?
  • EE.UU.: Everybody's Doing the Underground Shuffle!
  • España: ¡Intercambio de Pokémon bajo tierra!
  • Hispanoamérica: ¡Intercambio bajo tierra!
EP1162.png 1162 1150 073 25
  • Japón: ピカチュウ隊長!進めタイレーツ!!
  • Transcripción en rōmaji: Pikachū taichō! Susume Tairētsu!!
  • EE.UU.: Grabbing the Brass Ring!
  • España: ¡Entrenando... al líder de la banda!
  • Hispanoamérica: ¡Tomando el lugar del líder!
EP1163.png 1163 1151 074 26
  • Japón: ダークライ 真夏の夜の夢
  • Transcripción en rōmaji: Darkrai. Manatsu no yoru no yume
  • EE.UU.: Nightfall? Nightmares!
  • España: ¡Al anochecer..., pesadillas!
  • Hispanoamérica: ¡Pesadillas de una noche de verano!
EP1164.png 1164 1152 075 27
  • Japón: クレセリア 真夏の夜の光
  • Transcripción en rōmaji: Kureseria. Manatsu no yoru no hikari
  • EE.UU.: A Midsummer Night's Light!
  • España: ¡Luz de una noche de verano!
  • Hispanoamérica: ¡Luz en una noche de verano!
EP1165.png 1165 1153 076 28
  • Japón: ゼンリョク!アローラ無人島レース!!
  • Transcripción en rōmaji: Zenryoku! Arōra mujintō rēsu!!
  • EE.UU.: All Out, All of the Time!
  • España: ¡A tope, a más no poder!
  • Hispanoamérica: ¡Ser extremo, todo el tiempo!
EP1166.png 1166 1154 077 29
  • Japón: 超電磁ハイパークラスバトル!
  • Transcripción en rōmaji: Chō denji Haipā Kurasu batoru!
  • EE.UU.: Excitement From the Ultra-Shocking Start!
  • España: ¡Superemocionante desde el impactante comienzo!
  • Hispanoamérica: ¡Ultra emocionante desde el electrizante comienzo!
EP1167.png 1167 1155 078 30
  • Japón: 狙われたサクラギ研究所!
  • Transcripción en rōmaji: Nerawareta Sakuragi kenkyūjo!
  • EE.UU.: Detective Drizzile!
  • España: ¡Detective Drizzile!
  • Hispanoamérica: ¡Detective Drizzile!
EP1168.png 1168 1156 079 31
  • Japón: 月と太陽、コハルとハルヒ
  • Transcripción en rōmaji: Tsuki to Taiyou, Koharu to Haruhi!
  • EE.UU.: Night and Day, You are the Ones!
  • España: ¡Noche y día, dos en uno!
  • Hispanoamérica: ¡Día y noche, son uno solo!
EP1169.png 1169 1157 080 32
  • Japón: トライアルミッション!ウルガモス黄金の鱗粉!!
  • Transcripción en rōmaji: Toraiaru Misshon! Ulgamoth Kogane no Rinpun!!
  • EE.UU.: Trial on a Golden Scale!
  • España: ¡La prueba de las escamas doradas!
  • Hispanoamérica: ¡La prueba de la escama de oro!
EP1170.png 1170 1158 081 33
  • Japón: 激突!?青ポケマニア!
  • Transcripción en rōmaji: Gekitotsu!? Ao Pokemania!
  • EE.UU.: Mad About Blue!
  • España: ¡Locos por el azul!
  • Hispanoamérica: ¡Locos por el azul!
EP1171.png 1171 1159 082 34
  • Japón: マホイップの甘〜いバトル!?
  • Transcripción en rōmaji: Mahoippu no Ama 〜 I Batoru!?
  • EE.UU.: The Sweet Taste of Battle!
  • España: ¡El dulce sabor del combate!
  • Hispanoamérica: ¡El dulce sabor de la batalla!
EP1172.png 1172 1160 083 35
  • Japón: お星ほしさまになったピィ
  • Transcripción en rōmaji: O Hoshi-sama Ni Natta Py
  • EE.UU.: Star Night, Star Flight!
  • España: ¡Estrella nocturna, estrella voladora!
  • Hispanoamérica: ¡Noche estrellada, vuelo estelar!
EP1173.png 1173 1161 084 36
  • Japón: ルカリオナイト!メガ島大冒険!!
  • Transcripción en rōmaji: Lucarionite! Mega-jima daibōken!!
  • EE.UU.: An Adventure of Mega Proportions!
  • España: ¡Una aventura de megaproporciones!
  • Hispanoamérica: ¡Una aventura de mega proporciones!
EP1174.png 1174 1162 085 37
  • Japón: ライバル対決! サトシVSサイトウ!!
  • Transcripción en rōmaji: Raibaru Taiketsu! Satoshi VS Saitou!!
  • EE.UU.: Battle Three With Bea!
  • España: ¡Tercer combate contra Judith!
  • Hispanoamérica: ¡Batalla tres contra Bea!
EP1175.png 1175 1163 086 38
  • Japón: メガシンカ対キョダイマックス
  • Transcripción en rōmaji: Mega Shinka VS Kyodaimax
  • EE.UU.: A Battle of Mega Versus Max!
  • España: ¡Un combate mega contra max!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla de Mega contra Maxi!
EP1176.png 1176 1164 087 39
  • Japón: 氷の女王とグレイシア
  • Transcripción en rōmaji: Kouri no Joou to Glacia
  • EE.UU.: Breaking the Ice!
  • España: ¡Rompiendo el hielo!
  • Hispanoamérica: ¡Rompiendo el hielo!
EP1177.png 1177 1165 088 40
  • Japón: トライアルミッション!深海潜水調査団!
  • Transcripción en rōmaji: Toraiaru Misshon! Shinkai-sensui Chousa-dan!
  • EE.UU.: Looking Out for Number Two!
  • España: ¡A por la segunda ficha!
  • Hispanoamérica: ¡Cuidando al número dos!
EP1178.png 1178 1166 089 41
  • Japón: ディアルガ&パルキア!時空大異変!!
  • Transcripción en rōmaji: Dialga & Palkia! Jikuu dai Ihen!!
  • EE.UU.: The Gates of Warp!
  • España: ¡Los portales de la distorsión!
  • Hispanoamérica: ¡Portales de teletransportación!
EP1179.png 1179 1167 090 42
  • Japón: ディアルガ&パルキア!時空大決戦!!
  • Transcripción en rōmaji: Dialga & Palkia! Jikuu dai Kessen!!
  • EE.UU.: Showdown at the Gates of Warp!
  • España: ¡Enfrentamiento en los portales de la distorsión!
  • Hispanoamérica: ¡Encuentro en el portal interdimensional!

Vigesimoquinta temporadaEditar

Viajes Definitivos en Hispanoamérica y España (Pokémon Ultimate Journeys: The Series en inglés), es la vigesimoquinta temporada de episodios del anime de Pokémon.

Por nombre   Por fecha de emisión
Imagen Nº JA Nº ES/HA Nº PM Nº Temp. Títulos
EP1180.png 1180 1168 091 01
  • Japón: ゴースト列車、出発だよ···
  • Transcripción en rōmaji: Goosuto Ressha, Shuppatsuda...
  • Traducción: El tren fantasma parte...
  • EE.UU.: The Spectral Express!
  • España: ¡El tren espectral!
  • Hispanoamérica: ¡El expreso espectral!
EP1181.png 1181 1169 092 02
  • Japón: ゲンガー頑張る!キョダイマックスへの道!!
  • Transcripción en rōmaji: Gangar Ganbaru! Kyodaimax e no Michi!!
  • Traducción: ¡Gengar hace todo lo posible! ¡¡El camino al Gigamax!!
  • EE.UU.: The Winding Path to Greatness!
  • España: ¡El sinuoso camino hacia la grandeza!
  • Hispanoamérica: ¡El turbulento camino a la grandeza!
EP1182.png 1182 1170 093 03
  • Japón: 君の名はフランソワーズ
  • Transcripción en rōmaji: Kimi no Naha Furansowaazu
  • Traducción: Tu nombre es Francois
  • EE.UU.: It's All in the Name!
  • España: ¡El nombre lo dice todo!
  • Hispanoamérica: ¡Todo está en el nombre!
EP1183.png 1183 1171 094 04
  • Japón: ヘラクロスロス、恋するカイロス
  • Transcripción en rōmaji: Heracross Rosu, Kailios Kairosu
  • Traducción: El Heracross perdido y la Pinsir enamorada
  • EE.UU.: Suffering the Flings and Arrows!
  • España: ¡El desamor de Heracross y el amor de Pinsir!
  • Hispanoamérica: ¡Las aventuras de una Pinsir enamorada!
EP1184.png 1184 1172 095 05
  • Japón: サラバ!さすらいのロケット団!
  • Transcripción en rōmaji: Saraba! Sasurai no Roketto-dan!
  • Traducción: ¡Despedida! ¡El Equipo/Team Rocket errante!
  • EE.UU.: The Good, The Bad, and The Lucky!
  • España: ¡El bueno, el malo y el afortunado!
  • Hispanoamérica: ¡Lo bueno, lo malo y la suerte!
EP1185.png 1185 1173 096 06
  • Japón: 宇宙にとどけ!デンリュウの光!!
  • Transcripción en rōmaji: Uchuu ni Todoke! Denryu no Hikari!!
  • Traducción: ¡Ve al espacio! ¡¡La luz de Ampharos!!
  • EE.UU.: Lighting the Way Home!
  • España: ¡Iluminando el camino a casa!
  • Hispanoamérica: ¡Alumbrando el camino a casa!
EP1186.png 1186 1174 097 07
  • Japón: ヤドキング! カレーなる遭遇!!
  • Transcripción en rōmaji: Yadoking! Karee Naru Sougou!!
  • Traducción: ¡Slowking! ¡¡Encuentro con el curry!!
  • EE.UU.: An Evolution in Taste!
  • España: ¡Un sabor en evolución!
  • Hispanoamérica: ¡Un favor con sabor a curry!
EP1187.png 1187 1175 098 08
  • Japón: ポケモンサーカス! ブースターとサンダース
  • Transcripción en rōmaji: Pokémon Sākasu! Būsutā to Sandāsu
  • Traducción: ¡Circo Pokémon! Flareon y Jolteon
  • EE.UU.: Out of Their Elements!
  • España: ¡Fuera de sus elementos!
  • Hispanoamérica: ¡Fuera de sus elementos!
EP1188.png 1188 1176 099 09
  • Japón: スパイクタウンのマリィ!
  • Transcripción en rōmaji: Supaiku Taun no Marī!
  • Traducción: ¡Marnie/Roxy de Pueblo Spikemuth/Crampón!
  • EE.UU.: Battling Turned Up to Eleven!
  • España: ¡Combatiendo a la undécima potencia!
  • Hispanoamérica: ¡Batalla a la onceava potencia!
EP1189.png 1189 1177 100 10
  • Japón: 密着! ダンデのスペシャルトレーニング!!
  • Transcripción en rōmaji: Mitchaku! Dande no Supesharu Torēningu!!
  • Traducción: ¡Contacto cercano! ¡¡Entrenamiento especial con Lionel!!
  • EE.UU.: Meeting Up With the Monarch!
  • España: ¡Encuentro con el monarca!
  • Hispanoamérica: ¡Reunión con el Monarca!
EP1190.png 1190 1178 101 11
  • Japón: スティック一本、バチンキー!
  • Transcripción en rōmaji: Sutikku Ippon, Bachinkii!
  • Traducción: Una rama, ¡Thwackey!
  • EE.UU.: A One-Stick Wonder!
  • España: ¡Un portento con una sola baqueta!
  • Hispanoamérica: ¡La maravilla de una sola baqueta!
EP1191.png 1191 1179 102 12
  • Japón: トライアルミッション!氷結のレイドバトル!!
  • Transcripción en rōmaji: Toraiaru Misshon! Hyouketsu no Reido Batoru!!
  • Traducción: ¡Misión de prueba! ¡¡Batalla en una incursión helada!!
  • EE.UU.: Battling in the Freezing Raid!
  • España: ¡Combatiendo en una incursión congeladora!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla de incursión congelada!
EP1192.png 1192 1180 103 13
  • Japón: サトシとシトロン! 友情大特訓!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Citron! Yuujou dai Tokkun!!
  • Traducción: ¡Ash y Clemont/Lem! ¡¡Gran entrenamiento de amistad!!
  • EE.UU.: The Future is Now, Thanks to Strategy!
  • España: ¡Otro glorioso momento en el que la ciencia alumbra nuestro camino hacia el futuro!
  • Hispanoamérica: ¡El futuro es ahora, gracias a la estrategia!
EP1193.png 1193 1181 104 14
  • Japón: ハイパークラス!VS四天王ドラセナ!!
  • Transcripción en rōmaji: Haipaa Kurasu! VS Shitennou Dorasena!!
  • Traducción: ¡Combate de la Clase Ultra/Superior! ¡¡Ash contra la Alto Mando Drasna/Drácena!!
  • EE.UU.: Taking Two For The Team!
  • España: ¡Formando un equipo de dos!
  • Hispanoamérica: ¡Formando un equipo de dos!
EP1194.png 1194 1182 105 15
  • Japón: イーブイとニンフィア!出会いと再会!!
  • Transcripción en rōmaji: Eievui to Nymphia! Deai to Saikai!!
  • Traducción: ¡Eevee y Sylveon! ¡¡Encuentros y reuniones!!
  • EE.UU.: Reuniting for the First Time!
  • España: ¡Reencontrándose por primera vez!
  • Hispanoamérica: ¡El primer reencuentro!
EP1195.png 1195 1183 106 16
  • Japón: 新番組!ロケット団ないしょ王国ラジオ!!
  • Transcripción en rōmaji: Shin Bangumi! Roketto-dan Naisho Oukoku Rajio!!
  • Traducción: ¡Un nuevo espectáculo! ¡¡Radio del Reino Encubierto del Equipo/Team Rocket!!
  • EE.UU.: Radio Lulled the Mischievous Stars!
  • España: ¡La radio calmó a las estrellas malvadas!
  • Hispanoamérica: ¡La radio que lleva a las estrellas del mal!
EP1196.png 1196 1184 107 17
  • Japón: 助けて、ワンパチのアニキ!
  • Transcripción en rōmaji: Tasukete, Wanpachi no Aniki!
  • Traducción: ¡Ayuda, hermano mayor, Yamper!
  • EE.UU.: Big Brother to the Rescue!
  • España: ¡Hermano mayor al rescate!
  • Hispanoamérica: ¡Hermano mayor al rescate!
EP1197.png 1197 1185 108 18
  • Japón: ルカリオとゲッコウガ!運命の波導!!
  • Transcripción en rōmaji: Rukario to Gekkouga! Unmei no Nami Shirube!!
  • Traducción: ¡Lucario y Greninja! ¡¡La guía del aura del destino!!
  • EE.UU.: Catching the Aura of Fate!
  • España: ¡Atrapando el aura del destino!
  • Hispanoamérica: ¡El aura del destino!
EP1198.png 1198 1186 109 19
  • Japón: VSキバナ!マスターズエイトの戦い!!
  • Transcripción en rōmaji: VS Kibana! Masutāzueito o Kaketa Tatakai!!
  • Traducción: ¡Contra Roy! ¡¡Batalla por los Ocho Maestros!!
  • EE.UU.: Aim For The Eight!
  • España: ¡Aspirando a los ocho!
  • Hispanoamérica: ¡Buscando el número ocho!
EP1199.png 1199 1187 110 20
  • Japón: 裏切りのバトルロイヤル!
  • Transcripción en rōmaji: Uragiri no Batoru Roiyaru!
  • Traducción: ¡Traición del Battle Royale!
  • EE.UU.: Narrowing the Chaser Chase!
  • España: ¡Reduciendo el grupo de rastreadores!
  • Hispanoamérica: ¡Prueba de traiciones!
EP1200.png 1200 1188 111 21
  • Japón: モーンとリーリエ、雪原の再会
  • Transcripción en rōmaji: Moon to Riirie, Setsugen no Saikai
  • Traducción: Polo y Lillie/Lylia, reunión en las Nieves
  • EE.UU.: The Homecoming Crown!
  • España: ¡Regreso al hogar!
  • Hispanoamérica: ¡Reencuentro familiar en la nieve!
EP1201.png 1201 1189 112 22
  • Japón: 凱旋! アローラチャンピオン!!
  • Transcripción en rōmaji: Gaisen no Kikan! Alola Champion!!
  • Traducción: ¡Un retorno triunfal! ¡¡El Campeón de Alola!!
  • EE.UU.: Helping the Hometown Hero!
  • España: ¡Apoyando al héroe local!
  • Hispanoamérica: ¡El regreso triunfal del campeón!
EP1202.png 1202 1190 113 23
  • Japón: ラストミッション! レジエレキ・レジドラゴをゲットせよ!!
  • Transcripción en rōmaji: Rasuto Misshon! Regieleki Regidrago o Getto Seyo!!
  • Traducción: ¡La Última Misión! ¡¡Consigue a Regieleki y Regidrago!!
  • EE.UU.: Chasing to the Finish!
  • España: ¡Rastreando hasta el final!
  • Hispanoamérica: La última misión: ¡atrapa a Regieleki y Regidrago!
EP1203.png 1203 1191 114 24
  • Japón: 炎の特訓バトル!サトシ対シンジ!!
  • Transcripción en rōmaji: Honō no Tokkun Batoru! Satoshi tai Shinji!!
  • Traducción: ¡Batalla de entrenamiento de llamas! ¡¡Ash contra Paul/Polo!!
  • EE.UU.: Friends, Rivals, Lend Me Your Spirit!
  • España: ¡Amigos y rivales, prestadme vuestro espíritu!
  • Hispanoamérica: ¡Apoya a tus rivales! ¡Ash contra Paul!
EP1204.png 1204 1192 115 25
  • Japón: 開幕!マスターズトーナメント!!
  • Transcripción en rōmaji: Kaimaku! Masutāzu Tōnamento!!
  • Traducción: ¡Inauguración! ¡¡Torneo de Maestros!!
  • EE.UU.: Curtain Up! Fight the Fights!
  • España: ¡Se abre el telón! ¡A luchar!
  • Hispanoamérica: ¡Comenzamos! ¡El Torneo de los Ocho Maestros!
EP1205.png 1205 1193 116 26
  • Japón: チャンピオンの誇り!ワタルVSカルネ!!
  • Transcripción en rōmaji: Chanpion no Hokori! Wataru VS Karune!!
  • Traducción: ¡Orgullo de Campeón! ¡¡Lance contra Diantha/Dianta!!
  • EE.UU.: Pride of a Champion!
  • España: ¡Orgullo de un campeón!
  • Hispanoamérica: ¡Orgullo de campeones!
EP1206.png 1206 1194 117 27
  • Japón: VSシロナ!アイリスドラゴンマスターへの道!!
  • Transcripción en rōmaji: VS Shirona! Airisu Doragon Masutā e no Michi!!
  • Traducción: ¡Contra Cynthia/Cintia! ¡¡Camino a la maestra dragón Iris!!
  • EE.UU.: The Fiery Road to Mastership!
  • España: ¡El abrasador camino hacia la maestría!
  • Hispanoamérica: ¡El difícil camino para ser una Maestra Dragón!
EP1207.png 1207 1195 118 28
  • Japón: サトシ出陣!VSダイゴ!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi Shutsujin! VS Daigo!!
  • Traducción: ¡Ash va a la batalla! ¡¡Contra Steven/Máximo!!
  • EE.UU.: Battling as Hard as Stone!
  • España: ¡Combates de máxima dureza!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla dura como roca!
EP1208.png 1208 NE 119 NE
  • Japón: ハルとイーブイ、しんかのきせき
  • Transcripción en rōmaji: Koharu to Ībui, Shinka no Kiseki
  • Traducción: Chloe e Eevee, el milagro de la evolución
EP1209.png 1209 1196 120 29
  • Japón: コハルとイーブイ、可能性は無限大!
  • Transcripción en rōmaji: Koharu to Ībui, Kanōsei wa Bugendai!
  • Traducción: ¡Chloe e Eevee, las posibilidades son infinitas!
  • EE.UU.: Infinite Possibilities!
  • España: ¡Infinitas posibilidades!
  • Hispanoamérica: ¡Posibilidades infinitas!
EP1210.png 1210 NE 121 NE
  • Japón: 最高潮始動!サトシのマスターズトーナメント!!
  • Transcripción en rōmaji: Saikōchō Shidō! Satoshi no Masutāzu Tōnamento!!
  • Traducción: ¡Comienza el clímax! ¡¡Experiencia de Ash del Torneo de los Ocho Maestros!!
EP1211.png 1211 1197 122 30
  • Japón: セミファイナルⅠ・"圧勝"
  • Transcripción en rōmaji: Semifainaru Ⅰ: "Asshō"
  • Traducción: Las Semifinales I: "Victoria abrumadora"
  • EE.UU.: It's Champion Time!
  • España: ¡Y llega el momento campeón!
  • Hispanoamérica: ¡Es... hora de los campeones!
EP1212.png 1212 1198 123 31
  • Japón: セミファイナルⅡ・"幻惑"
  • Transcripción en rōmaji: Semifainaru Ⅱ: "Genwaku"
  • Traducción: Las Semifinales II: "Ilusión"
  • EE.UU.: Bewitch, Battle, and Bewilder!
  • España: ¡Embrujar, combatir y desconcertar!
  • Hispanoamérica: ¡Una batalla desconcertante!
EP1213.png 1213 1199 124 32
  • Japón: セミファイナルⅢ・"武勇"
  • Transcripción en rōmaji: Semifainaru Ⅲ: "Buyū"
  • Traducción: Las Semifinales III: "Valor"
  • EE.UU.: Valor: A Strategic Part of Battling!
  • España: ¡Valor, una parte estratégica del combate!
  • Hispanoamérica: Valor: ¡una parte estratégica de la batalla!
EP1214.png 1214 1200 125 33
  • Japón: セミファイナルⅣ・“衝撃”
  • Transcripción en rōmaji: Semifainaru Ⅳ: "Shōgeki"
  • Traducción: Las Semifinales IV: "Impacto"
  • EE.UU.: Whittle While You Work!
  • España: ¡Trabajando y eliminando!
  • Hispanoamérica: ¡Una semifinal impactante!
EP1215.png 1215 NE 126 NE
  • Japón: GO FOR DREAM!ゴウ、夢への道!!
  • Transcripción en rōmaji: GO FOR DREAM! Gō, yume e no michi!!
  • Traducción: ¡VAMOS POR EL SUEÑO! ¡¡El camino de los sueños de Goh!!
EP1216.png 1216 1201 127 34
  • Japón: ゴウとエースバーン!はじまりの場所!!
  • Transcripción en rōmaji: Gō to Ēsubān! Hajimari no basho!!
  • Traducción: ¡Goh y Cinderace! ¡¡El lugar del comienzo!!
  • EE.UU.: Just a Scone's Throw From Here!
  • España: ¡A solo un tiro de bollito de aquí!
  • Hispanoamérica: ¡Goh y Cinderace! ¡El lugar del comienzo!
EP1217.png 1217 NE 128 NE
  • Japón: 最高潮!決戦前夜サトシVSダンデ!!
  • Transcripción en rōmaji: Saikōchō! Kessen Zen'ya Satoshi VS Dande!!
  • Traducción: ¡Clímax! La noche antes de la batalla decisiva ¡¡Ash contra Lionel!!
EP1218.png 1218 1202 129 35
  • Japón: ファイナルⅠ・“激流”
  • Transcripción en rōmaji: Fainaru Ⅰ: "Gekiryū"
  • Traducción: La Final I: "Torrente"
  • EE.UU.: A Flood of Torrential Gains!
  • España: ¡Una inundación de logros torrenciales!
  • Hispanoamérica: ¡Una inundación de ganancias torrenciales!
EP1219.png 1219 1203 130 36
  • Japón: ファイナルⅠⅠ・“翻弄”
  • Transcripción en rōmaji: Fainaru ⅠⅠ: "Honrō"
  • Traducción: La Final II: "Lanzamiento"
  • EE.UU.: Toying With Your Motions!
  • España: ¡Jugando con tus movimientos!
  • Hispanoamérica: ¡Jugando con tus movimientos!
EP1220.png 1220 1204 131 37
  • Japón: ファイナルⅠⅠⅠ・“最強”
  • Transcripción en rōmaji: Fainaru ⅠⅠⅠ: "Saikyō"
  • Traducción: La Final III: "El más fuerte"
  • EE.UU.: Paring Pokémon While Parrying!
  • España: ¡Bloqueando al son del tambor!
  • Hispanoamérica: ¡Cortando el ritmo!
EP1221.png 1221 1205 132 38
  • Japón: ファイナルⅣ 「相棒」
  • Transcripción en rōmaji: Fainaru ⅠV: "Aibō"
  • Traducción: La Final IV: "Compañero"
  • EE.UU.: Partners in Time!
  • España: ¡Compañeros en el tiempo!
  • Hispanoamérica: ¡Compañeros a través del tiempo!
EP1222.png 1222 1206 133 39
  • Japón: プロジェクト・ミュウ
  • Transcripción en rōmaji: Purojekuto Myū
  • Traducción: Proyecto Mew
  • EE.UU.: The Mew from Here!
  • España: ¡A la búsqueda de Mew!
  • Hispanoamérica: ¡Venimos desde Mew lejos!
EP1223.png 1223 1207 134 40
  • Japón: つかみとる未来!
  • Transcripción en rōmaji: Tsukami Toru Mirai!
  • Traducción: ¡El futuro que elijo!
  • EE.UU.: In the Palms of our Hands!
  • España: ¡En las palmas de nuestras manos!
  • Hispanoamérica: ¡El poder del futuro en nuestras manos!
EP1224.png 1224 1208 135 41
  • Japón: ポケモン!きみにあえてよかった!
  • Transcripción en rōmaji: Pokémon! Kimi ni Aete Yokatta!
  • Traducción: ¡Pokémon! ¡Me alegro de haberte conocido!
  • EE.UU.: Heroes Unite!
  • España: ¡Los héroes juntos de nuevo!
  • Hispanoamérica: ¡Héroes reunidos!
EP1225.png 1225 1209 136 42
  • Japón: サトシとゴウ! 新たなるを旅立ち!!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Gou! Aratanaru o Tabidachi!!
  • Traducción: ¡Ash y Goh! ¡¡Embarcándose en un nuevo viaje!!
  • EE.UU.: These Could be the Starts of Something Big!
  • España: ¡Esto podría ser el comienzo de algo grande!
  • Hispanoamérica: ¡Este puede ser el comienzo de algo grande!
EP1226.png 1226 1210 137 43
  • Japón: はじまりのかぜ!むげんのみち!!
  • Transcripción en rōmaji: Hajimari no kaze! Mugen no michi!!
  • Traducción: ¡Vientos del comienzo! ¡¡El camino infinito!!
  • EE.UU.: The Road Most Traveled!
  • España: ¡El camino más transitado!
  • Hispanoamérica: ¡Comenzando un camino sin límites!
EP1227.png 1227 1211 138 44
  • Japón: サトシVSカスミ!うみべのいっきうち!!
  • Transcripción en rōmaji: ¡Satoshi VS Kasumi! ¡¡Umibe no Ikkiuchi!!
  • Traducción: ¡Ash contra Misty! ¡¡Uno a uno en la playa!!
  • EE.UU.: A Fated Face-Off!
  • España: ¡Un enfrentamiento predestinado!
  • Hispanoamérica: ¡Un combate al lado del mar!
EP1228.png 1228 1212 139 45
  • Japón: タケシとデントともりのまじょ!
  • Transcripción en rōmaji: Takeshi to Dento to mori no majo!
  • Traducción: ¡Brock, Cilan/Millo y la bruja del bosque!
  • EE.UU.: Must Be Our Heroes and the Witch!
  • España: ¡Nuestros héroes y la Hechicera del Bosque!
  • Hispanoamérica: ¡Un encuentro con la Hechicera del Bosque!
EP1229.png 1229 1213 140 46
  • Japón: ツンベアーのためいき!
  • Transcripción en rōmaji: Tsunbeā no tameiki!
  • Traducción: ¡Suspiro de Beartic!
  • EE.UU.: Bearing Down Easy!
  • España: ¡Controlando el poder del hielo!
  • Hispanoamérica: ¡Un aliento congelado y amable!
EP1230.png 1230 1214 141 47
  • Japón: もえよ!ゼニガメしょうぼうだん!!
  • Transcripción en rōmaji: Moeyo! Zenigame shōbō-dan!!
  • Traducción: ¡Quemadura! ¡¡El Escuadrón Squirtle!!
  • EE.UU.: A Squad Worth of Passion!
  • España: ¡Un escuadrón digno de admiración!
  • Hispanoamérica: ¡El valor del Escuadrón de Bomberos Squirtle!
EP1231.png 1231 1215 142 48
  • Japón: そして、おなじ月をみている!
  • Transcripción en rōmaji: Soshite, onaji tsuki o mite iru!
  • Traducción: ¡Y estamos mirando la misma luna!
  • EE.UU.: The Same Moon, Now and Forever!
  • España: ¡La misma luna, ahora y para siempre!
  • Hispanoamérica: ¡La misma luna, hoy y siempre!
EP1232.png 1232 1216 143 49
  • Japón: ラプラスにのって♪
  • Transcripción en rōmaji: Rapurasu ni Notte♪
  • Traducción: Montando en Lapras♪
  • EE.UU.: Ride, Lapras, Ride!
  • España: ¡Cabalga, Lapras, cabalga!
  • Hispanoamérica: ¡Nada, Lapras, nada!
EP1233.png 1233 1217 144 50
  • Japón: ジュペッタのさがしもの!
  • Transcripción en rōmaji: Jupetta no sagashi mono!
  • Traducción: ¡La búsqueda de Banette!
  • EE.UU.: Getting to the Heart of it All!
  • España: ¡Llegando al corazón de las cosas!
  • Hispanoamérica: ¡Llegando al corazón de las cosas!
EP1234.png 1234 1218 145 51
  • Japón: 逆襲のロケット団!
  • Transcripción en rōmaji: Gyakushū no Roketto-dan!
  • Traducción: ¡El Equipo/Team Rocket contraataca!
  • EE.UU.: Rocket Revengers!
  • España: ¡Los Rocket-Vengadores!
  • Hispanoamérica: ¡Los vengadores Rocket!
EP1235.png 1235 1219 146 52
  • Japón: サトシとラティオス!
  • Transcripción en rōmaji: Satoshi to Ratiosu!
  • Traducción: ¡Ash y Latios!
  • EE.UU.: Ash and Latios!
  • España: ¡Ash y Latios!
  • Hispanoamérica: ¡Ash y Latios!
EP1236.png 1236 1220 147 53
  • Japón: 虹とポケモンマスター!
  • Transcripción en rōmaji: Niji to Pokémon Masutā!
  • Traducción: ¡El arcoíris y el maestro Pokémon!
  • EE.UU.: The Rainbow and the Pokémon Master!
  • España: ¡El arcoíris y el Maestro Pokémon!
  • Hispanoamérica: ¡El arcoíris y el Maestro Pokémon!
EE20.png EE20 1221 -3 54
  • Japón: ポケットモンスター 遥かなる青い空
  • Transcripción en rōmaji: Poketto Monsutā: Harukanaru aoi sora
  • Traducción: Pokémon: El distante cielo azul
  • EE.UU.: Distant Blue Sky!
  • España: ¡Un lejano cielo azul!
  • Hispanoamérica: ¡Un cielo azul distante!


Véase tambiénEditar

AnotacionesEditar

  1. Nombrado como ¡Buscando a una leyenda! en la carta de título.
  2. Titulado como Espada y Escudo: ¡La Negra Noche! en el doblaje disponible en Netflix.
  3. Es un episodio especial en Japón.